Читать интересную книгу Ведьма полесская - Виталий Кулик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

— Так правильно и поступили, что надумали сюда перебраться. Марылька-то — девка смелая. После отмены панской власти над нами одна добралась сюда. И как ты её одну отпустил? А про тебя сказала, что тоже скоро придёшь… после сева…

Глядя, как ещё больше изменился в лице сын, мать вдруг осеклась. Поняв по его облику, что здесь что-то не так, она и вовсе не знала как быть. В растерянном недоумении глянув на хату, Агафья, словно оправдываясь, неожиданно проронила:

— А вот и сама Марылька… Скоро уж и рожать ей…

Прохор обернулся и… не поверил своим глазам! В тёмном проеме открытой двери батьковской хаты стояла… Янинка!!! Милая, желанная и любимая Янинка! И как бы прося прощения за свою дерзкую вольность, она виновато улыбалась, при этом глаза её непроизвольно начали тонуть в слезах — в слезах счастья.

А на груди девушки тёплым светом мирно поблескивал необычный крестик-оберег…

Примечания

1

Шкалик — рюмка, чарка.

2

Аблавуха — старинная меховая шапка крестьян.

3

Фольварк — то же, что и маёнток.

4

Полешуки — жители Полесья.

5

Пушной хлеб — хлеб из ржи с мякиной. После выпечки из него торчали волоски мякины.

6

Курень — шалаш.

7

Жалейка-крестьянский муз. инструмент, дудка.

8

Шибко — здесь и далее в значении «очень».

9

Повет — уезд, район.

10

Каленковичи — переименованы в Калинковичи в конце 19в.

11

Автюцевичи — ныне Автюки. В этом н. п. с 1995 года проводятся республиканские фестивали народного юмора.

12

Менск — переименован в Минск в 1939 г.

13

Каганец — светильник, черепок или плошка с фитилем, опущенным в сало или раст. масло.

14

Отменташивание-за отсутствием оселков, косы точили деревянной лопаткой — менташкой. На неё наносились неглубокие частые пропилы, что делало поверхность рифлёной. Перед точением менташку макали в воду, затем в песок.

15

Худоба — домашняя живность (местн. диалект).

16

Деркач — веник из голых веток.

17

Кошик — корзинка, кошёлка.

18

Смаженина-жаркое.

19

Пуд-мера веса равная 16,38 кг.

20

Мазыр-Мозырь.

21

Хустка-платок.

22

Гарсет-богато украшенная безрукавка.

23

Андарак — шерстяная полосатая юбка крестьянок, род понёвы.

24

Черена — верхняя часть печи, ровная глинобитная площадка для лежания и сушки одежды, обуви.

25

Даёнка — ведро для дойки.

26

Сподница — юбка, от слова исподница (местн. диалект).

27

Шабета — небольшая сумочка, обычно кожаная, в которой мужики носили трубку, табак, кремень и др. мелочь.

28

Дозвол — разрешение.

29

Донька — дочка.

30

Аттон Горват — В 19 в. Аттон Игнатов Горват — один из крупнейших помещиков на территории современного Калинковичского р-она.

31

Зипун — верхняя крестьянская одежда типа кафтана без воротника. Изготавливалась из домотканого сукна.

32

Брыль — соломенная шляпа.

33

Опритомел — пришёл в себя.

34

Гайно — беличье гнездо, обычно в форме шара.

35

Огидел — опротивел, надоел до невозможности.

36

Юбка — летник, летник-род лёгкой летней юбки.

37

Замова — заговор, нашептывание.

38

Купалец — главный купальский костёр.

39

Аршин — мера длинны равная 71,12 см.

40

Дедун — чертополох, (местн. диалект).

41

Шафер — на свадьбе — дружок, свидетель.

42

Притвор — входное помещение с западной стороны церкви.

43

Епитрахиль — принадлежность богослужебного облачения, длинная лента, огибающая шею священника.

44

Ектенья — усиленное моление, прошение.

45

Аналой — высокий покатый столик, на который кладут церк. книги, иконы.

46

Отпуст — благословение в конце богослужений, обрядов.

47

Обавания и потворы — колдовство, ворожба.

48

Раёк — ярмарочное представление.

49

Понёва — род запашной юбки из трёх суконных полотнищ. Носили замужние женщины.

50

Постолы — грубая обувь домашнего изготовления из куска сыромятной кожи.

51

Намитка — жен. головной убор в виде длинной полосы полона, завязанного вокруг головы особым образом.

52

Золовки — сестры мужа.

53

Своячины — свояченицы, сёстры жены.

54

Ятровки — женщины, чьи мужья являются братьями.

55

Змовины — помолвка.

56

Корец — кружка.

57

Праснаки — вид сдобных лепёшек.

58

Припечек — площадка перед входом в печь.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ведьма полесская - Виталий Кулик.
Книги, аналогичгные Ведьма полесская - Виталий Кулик

Оставить комментарий