Читать интересную книгу Аваддон-Губитель - Эрнесто Сабато

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

185

Здесь: ни пером описать (ит.).

186

Флореста — штат в Уругвае (департамент Канелоне).

187

Еврейские и итальянские фамилии обычно принадлежат бедным слоям эмигрантов, к которым высший класс относится с пренебрежением. (Примеч. исп. издателя.)

188

Так что не будем преувеличивать! (фр.).

189

Имеются в виду общественные уборные в Париже, которые автор называет «веспасиановскими» по имени римского императора Веспасиана (9—79), сделавшего эти заведения платными.

190

С большим упорством (ит.).

191

Вилья-Сольдати — пригород Буэнос-Айреса.

192

И приведем цифры (фр.).

193

Хозяйка дома (фр.).

194

Юноше (ит.).

195

Я тоже художник (ит.).

196

То есть буква «h», непроизносимая в испанском языке.

197

Никогда (англ.).

198

Фугаса — пирог с луком.

199

Хулиан Сентейя (наст, имя: Амлето Верджати; 1910—?) аргентинский журналист и актер; автор текстов и исполнитель танго.

200

Будущее сослагательного наклонения существует в испанском языке.

201

«Семь сумасшедших»— роман Роберто Арльта (1900—1942), аргентинского писателя, изображавшего жизнь обитателей трущоб Буэнос-Айреса.

202

Корин Тельядо (наст. имя: Мария дель Сокорро Лопес Тельядо; род. в 1926 г.) — аргентинская писательница, автор «розовых романов» (свыше 3000!).

203

Роман Томаса Манна.

204

Герменевтика — искусство толкования текстов.

205

Дети мои (фр.).

206

«Вог» (Vogue), «Тель Кель» («Tel Quel») — французские журналы.

207

Саган Франсуаза (род. в 1935 г.) — французская писательница.

208

Сладкая жизнь (ит.) — намек на знаменитый фильм Феллини (1959).

209

Тукуман — провинция на северо-востоке Аргентины, у подножия Анд.

210

Палито (исп. palito) — палочка.

211

Язык кечуа — самого крупного индейского народа Латинской Америки. Распространен в Перу, в Боливии, в некоторых районах Аргентины и др.

212

Валье-Гранде — город в Боливии, административный центр одноименной провинции.

213

То есть в Валье-Гранде.

214

Рейнджеры (англ.) — бойцы диверсионно-десантной группы.

215

Вейль Герман (1885—1955) — немецкий математик.

216

«Контрапункт» — роман английского писателя Олдоса Хаксли (1894—1963).

217

Борель Эмиль (1871—1956) — французский математик.

218

Мистагог — руководитель языческих мистерий.

219

Имеется в виду диалог «Племянник Рамо» Дени Дидро.

220

Фон Арним Людвиг Ахим (1781—1831) — немецкий писатель романтического направления.

221

Фильм ужасов американского режиссера Р. Полански (1968).

222

Беременная жена Полански была зверски убита членами секты сатанистов.

223

Жан Виер (Иоганн Вейер; 1515—1588) — немецкий демонолог.

224

«Об обманах» (лат.).

225

Арто Антонен (1896—1948) — французский писатель-сюрреалист.

226

Дардо Роча (1838—1921) — аргентинский юрист, политик и писатель. Основал город Ла-Плата в 1882 г.

227

Хуан Мануэль де Росас Ортис (1793—1877) — аргентинский политик и военный; в 1835—1852 гг. диктатор страны.

228

Ономастика — раздел лексикологии, изучающей имена.

229

Алехандро Сукс (1888—1959) — аргентинский писатель и журналист, работавший во Франции в качестве корреспондента газеты «Ла Пренса».

230

Вероятно, речь идет о М. А. Садовском (1904—1994) — советском физике, одном из основоположников теории взрывов.

231

Чарлз Лоутон (1899—1962) — англо-американский актер.

232

Бруно Травен (наст. фамилия: Торсван; 1890?—1969) — немецкий писатель. Скрывал свое имя и происхождение. В 1919 г., после падения Баварской Советской республики, был приговорен к смертной казни и бежал в Мексику.

233

Гаэльский (гэльский) язык — язык жителей северной Шотландии и Гебридских островов.

234

Кроче Бенедетто (1866—1952) — итальянский философ, историк, литературовед, политический деятель.

235

«Груди Тиресия» (фр.) — драматургический опыт французского поэта Гийома Аполлинера (1880—1918).

236

«Сидящая женщина» (фр.) — роман Г. Аполлинера.

237

«Дом» (фр. Dôme — купол, собор) — парижское кафе.

238

Тристан Тцара (1896—1963) — французский поэт-сюрреалист.

239

От «акромегалия» — эндокринное заболевание, характеризующееся чрезмерным ростом отдельных частей тела.

240

Вилфред Лам (1905—1982) — кубинский художник.

241

Деканат — сектор зодиакального круга с дугой десять градусов.

242

Бруно Понтекорво (1913—1993) — итальянский физик-атомщик, с 1950 г. работал в Советском Союзе.

243

Натали Саррот (1900—1999) — французская писательница, представительница течения «неороманистов».

244

Бретон Андре (1896—1966) — французский поэт, автор «Манифеста сюрреализма» (1924).

245

Даладье Эдуард (1884—1970) — французский политический деятель, премьер-министр в 1928—1940 гг.

246

Бранкузи Константин (1876—1957) — румынский скульптор, с 1904 г. работавший в Париже.

247

Джакометти Альберто (1901—1966) — швейцарский писатель и художник сюрреалист.

248

Танги Ив (1900—1955) — французский художник-сюрреалист.

249

«Еврейской мамы» (идиш).

250

«Неделя в картинках» — буэнос-айресская еженедельная газета.

251

Астор Пьяццола (1927—1992) — знаменитый композитор и виртуоз, исполнитель танго на бандонеоне.

252

Гессе Генрих (1877—1962) — швейцарский писатель.

253

Книга Э. Сабато (1953).

254

Очень быстро (ит.).

255

Шницлер Артур (1862—1931) — австрийский писатель.

256

Вот как! (фр.).

257

Ряженый! (фр.).

258

Скажем (фр.).

259

Не будем говорить (фр.).

260

Эдит Штайн (1891—1942) — немецкая писательница мистического толка.

261

Альбигойцы — приверженцы еретического движения на юге Франции в XII–XIII вв., выступали против догматов католической церкви. Беспощадно уничтожались учрежденной во Франции инквизицией и были разгромлены в Альбигойской войне.

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Аваддон-Губитель - Эрнесто Сабато.

Оставить комментарий