Читать интересную книгу Аваддон-Губитель - Эрнесто Сабато

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

49

Расковски Сансон (1892—?) — аргентинский юрист, профессор психологии и педагогики.

50

Причина (фр.).

51

Прекрасно только правдивое (фр.).

52

Рокантен, Самоучка — герои романа «Тошнота» Ж.-П. Сартра.

53

«Да почиют в мире» (лат.).

54

Креонт — персонаж драмы Ж. Ануйя «Антигона» (1943); Креонт, согласно греческим преданиям, правитель Фив, противник Антигоны, запретивший ей совершить погребение погибшего в бою брата Полиника. За нарушение запрета Антигона была замурована заживо в пещере и покончила с собой.

55

Электра — дочь царя Агамемнона и Клитемнестры, сестра Ореста. Когда Клитемнестра и ее любовник Эгисф убили Агамемнона, Электра побудила Ореста к мщению убийцам отца (греч. миф.).

56

Ахерон — в греческой мифологии река, через которую переправляются души умерших в потусторонний мир.

57

Мату-Гросу — штат на западе Бразилии.

58

Сефарды — евреи, потомки выходцев с Пиренейского полуострова, живущие в странах Северной Африки, Малой Азии, Балканского полуострова и в Израиле.

59

Знаменитая банда в Буэнос-Айресе. (Примеч. исп. издателя.)

60

«Гота» («Альманах Гота») — генеалогический, дипломатический и статистический справочник, публикуемый ежегодно в немецком городе Гота с 1763 г. на немецком и французском языках.

61

Хаусхофер Карл (1869—1946) — немецкий философ и социолог националистических взглядов.

62

Эрнандес Мигель (1910—1942) — испанский поэт.

63

Тракль Георг (1887—1914) — австрийский поэт.

64

Мачадо-и-Руис Антонио (1875—1939) — испанский поэт.

65

Тавернье Жан-Батист (1605—1689) — известный авантюрист, погиб в России, направляясь в Азию по Волге.

66

Виктор Голланц (1893—1967) — английский писатель, издатель и политический деятель левых взглядов.

67

«Сур» («Юг») — литературный журнал, который издавала в Буэнос-Айресе писательница Виктория Окампо (1890—1979).

68

Пикана — орудие пытки током.

69

Памперо — в Аргентине сильный ветер, дующий из пампы.

70

Консервативная газета, вроде лондонской «Таймс». (Примеч. исп. издателя.)

71

Белисарио Рольдан (1873—1922) — аргентинский драматург и известный парламентский оратор.

72

Так называли территорию нынешнего Уругвая.

73

Терутеру — голенастая птица со шпорами на крыльях.

74

Февраль самый жаркий месяц, и «весь свет» в это время находится на модных курортах. Реколета — аристократическое кладбище (Примеч. исп. издателя).

75

Фалькон Хуан Крисостомо (1820—1869) — генерал и политический деятель.

76

Лухан — город в провинции Буэнос-Айрес, в котором находится почитаемое изображение Богоматери.

77

Каррель Алексис (1873—1944) — французский хирург и патофизиолог, нобелевский лауреат (1912).

78

Сент-Бёв Шарль Огюстен (1804—1869) — французский критик и поэт, считавший искусство важным общественным явлением, разрабатывал проблемы «художник и общество», «искусство и революционное движение».

79

Не записанным (англ.).

80

Ломас-де-Самора — пригород Буэнос-Айреса.

81

Хуго Вольф (1860—1903) — австрийский композитор и музыкальный критик.

82

Диссеполо Энрике (1901—1951) — аргентинский драматург и автор популярных песен.

83

Гельдерлин Фридрих (1770—1843) — немецкий поэт-романтик.

84

Фильм английского режиссера Тони Ричардсона (1928—1991), снятый в США (1961) по роману У. Фолкнера.

85

Шуль Солар (Шульц Солари Оскар Агустин Алехандро; 1887—1963) — псевдоним аргентинского писателя и художника.

86

Известная фраза Флобера.

87

…я сохранил в памяти форму и божественную суть моих разложившихся любовных привязанностей… (фр.).

88

Дарио Рубен (наст. имя Феликс Гарсиа Сармьенто; 1867—1916) — никарагуанский поэт.

89

Вальехо Сесар (1892—1938) — перуанский поэт, коммунист, с 1922 г. жил во Франции, в СССР и в Испании.

90

Роб-Грийе Ален (род. в 1922 г.) — французский писатель, теоретик «нового романа».

91

Речь идет о герое романа Джеймса Джойса (1882—1941) «Портрет художника в юности» (1916).

92

Высшее учебное заведение в Париже.

93

Яноух Густав (1903—1968) — чешский музыкант и литератор; автор книги «Беседы с Кафкой» (1951).

94

Майрена — персонаж испанского писателя Антонио Мачадо (1875—1939).

95

Лугонес Леопольдо (1874—1938) — аргентинский поэт, представитель модернизма в Аргентине.

96

Прециозность (от фр. précieux — драгоценный, изысканный) — утонченно изысканный стиль, характерный для французской светской литературы XVII в.

97

Варгас Вила Хосе Мариа (1860—1933) — колумбийский писатель, чьи хроники и рассказы, наполненные ужасами, пользовались свое время большим успехом.

98

Энантиодромия (от греч. enantios — противоположный и dromos — бег) — борьба противоположностей.

99

Семантема — смысловая единица языка.

100

Пьеро делла Франческа (ок. 1420—1492) — итальянские живописец эпохи Раннего Возрождения.

101

Джон Дос Пассос (1896—1970) — американский писатель. Для его романов характерно включение самых разнородных жанров — новеллы, документальной газетной хроники, лирического дневника и т. п.

102

Шлейермахер Фридрих (1768—1834) — немецкий философ, богослов и общественный деятель.

103

Застольная музыка (фр.).

104

то, что вскоре покажется самым устаревшим, это то, что прежде казалось самым новым (фр.).

105

Ясперс Карл (1883—1969) — немецкий философ.

106

«Эдип-царь» — трагедия древнегреческого драматурга Софокла (ок. 496—406 до н. э.).

107

Ауген (нем. Augen) — глаза.

108

Росарио — город в провинции Санта-Фе.

109

Кордова — административный центр одноименной провинции.

110

Сальта — административный центр одноименной провинции на севере Аргентины.

111

Альмафуэрте — псевдоним аргентинского поэта Педро Бонифасио Паласиоса (1854—1917).

112

Белль-Вилль — город в аргентинской провинции Кордова.

113

Университет, находящийся в г. Мендоса.

114

Рио-Куарто — город в провинции Кордова.

115

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Аваддон-Губитель - Эрнесто Сабато.
Книги, аналогичгные Аваддон-Губитель - Эрнесто Сабато

Оставить комментарий