Батин
Раз вам в тягость жизнь и все же Умереть вам не дано, Я могу сказать одно: Вы с гермафродитом схожи. Если женщина с мужчиной Спаяны в нем неразрывно, То для вас бесперерывно Жизнь сливается с кончиной. Знайте: коль не прекратится Ваше мрачное унынье, Мне, синьор, придется ныне С просьбою к вам обратиться: Иль во всем признайтесь мне, Или буду я стараться В услуженье перебраться К тем, кто верит мне вполне.
Федерико
Если б мог я объяснить, Друг, тебе свою кручину, Было бы ее причину Очень просто устранить. Но судьбой неумолимой Так уж было решено, Что открыть мне не дано Мой недуг непостижимый. Хоть и следовало мне бы Высказать свои терзанья, Но от мысли до признанья Дальше, чем от нас до неба. Если хочешь, уходи От меня к другим, Батин, И останусь я один, Затаив тоску в груди.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, Кассандра и Аврора.
Федерико и Батин, продолжая беседовать, отходят в сторону.
Кассандра
Вы в слезах?
Аврора
Да, герцогиня. Не могу я скрыть рыданий, Раз меня без оснований Граф казнит презреньем ныне, Мня, что мил с недавних пор Мне маркиз Гонзаго стал. Карлос? Мне? С чего он взял? Нет, он знает: это вздор, Но в Испанию за море Под предлогом этим хочет, Оскорбясь женитьбой отчей, Навсегда уехать с горя. Ах! Когда-то граф отраду Находил в очах моих, А теперь под взглядом их Ощущает лишь досаду. Раньше, чуть лучи авроры Озаряли вышину, Он уж к моему окну Устремлял призывно взоры. Сколько раз в саду пустынном, У ручья иль у фонтана Сравнивал он неустанно Рот мой с розой, лоб — с жасмином! Разве мог пробыть хоть миг Он в те времена без той, Кто была его душой, С кем он жизнь делить привык? Этой дружбой многолетной Так прониклись я и граф, Что срослись, одною став, Наши души незаметно. В этот мир одновременно С ним и мной принесено Было наше чувство, но Граф убил его изменой. В честолюбье — не во мне Кроется ее причина.
Кассандра
Жаль, что в этом я повинна, Хоть не по своей вине. Но утешьтесь: неотложно Я иду вас с ним мирить, Хоть, конечно, говорить С тем, кто вас ревнует, — сложно.
Аврора
Он? Меня?
Кассандра
Твердит мой муж, Что ревнует граф.
Аврора
Едва ли. Нет любви в его печали, Да и ревности к тому ж.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Граф Федерико, Батин, Кассандра
Кассандра
Федерико!..
Федерико
Разрешите Вашему рабу устами Ваших рук коснуться.
(Опускается на одно колено.)
Кассандра
Если Вы не встанете, я стану Звать вас «ваша честь».
Федерико
Я счел бы Эту вежливость опалой. Вашу руку! К ней припасть Жажду я.
Кассандра
Обнять вас дайте.
Обнимаются. Федерико встает.
Вы дрожите? Иль во мне Что-то кажется вам странным? Знаете вы, чтó мне нужно?
Федерико
Знаю. Сердце угадало Это и лицу открыло. Потому и прочитали Вы в его чертах смущенье.
Кассандра
Друг Батин! Должна я с графом Переговорить. Оставь Нас на время.
Батин
(в сторону)
С глазу на глаз Страшновато оставлять их. Граф взволнован.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Граф Федерико, Кассандра.
Федерико
(в сторону)
Небо! Раньше Чем умру, как феникс[178], я, К новой жизни возрождаясь, Хоть на миг пусть пламя стихнет!
Кассандра
Мне Аврора рассказала, Что приехавший со мною В город ваш маркиз Гонзаго В вашем сердце вызвал ревность, Из-за коей мысль о браке Стала вам невыносима. Но, надеюсь, вы едва ли Цените себя так низко, Чтобы мог казаться Карлос Вам соперником серьезным. Он, по-моему, гораздо Больше воин, чем придворный, И учтив, но не галантен. Значит, ваши огорченья Из того проистекают, Что со мною сочетался Браком властелин Феррары И, родись у нас с ним сын, Потеряете вы право На отцовскую корону. Но уж раз невольно стала Я причиной вашей скорби, Долгом я своим считаю Вас немедленно уверить, Что у вас не будет брата, Ибо, только уступая Настояниям вассалов, Ваш отец на мне женился; Ибо герцог так развратен, Что провел в моих объятьях После бракосочетанья Только ночь, часы которой, Очевидно, счел годами, Сразу же наскучив мною; Ибо он искать отраду Снова принялся в беспутстве, С цепи рук моих сорвавшись. Словно конь, когда напуган Он раскатом барабана (Как ни больно мне, пристойность Я в сравненьях соблюдаю), Сразу же берет в галоп И несется, разрывая В клочья сбрую и поводья, На дорогу пеной капля, Втаптывая в пыль обрывки Пышной бахромы чепрачной,— Так и герцог, невзирая На узду святого брака, Топчет в грязь остатки чести, Бегая по куртизанкам. Он им под ноги бросает Имя, боевые лавры, Репутацию, заслуги И богатства предков славных. Он на них весь свой досуг И свое здоровье тратит, Ради грязных наслаждений Полночь в полдень превращая. Словом, верьте: не отнимет Брат у вас престол феррарский. Я про мужнее тиранство В Мантую бы написала, Чтоб из этого Алжира[179] Взял меня отец обратно, Но боюсь, что раньше с горя Я успею жизнь утратить.