Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ну, родной, - сказал Егорычев и поцеловал мальчика в лоб. - Действуй!
Подсаженный Смитом, Боб с кошачьей ловкостью выбрался наружу, неслышно соскользнул с крыши на траву, отверстие закрыли, и в Большой мужской хижине снова воцарилась душная и жаркая темень.
В начале седьмого донесся бешеный грохот барабанов, рев гигантских труб, высокий и частый звон деревянных брусьев: Новый Вифлеем после краткого молебна пошел священной войной на южные деревни.
- Сейчас, - сказал Егорычев, - попробуем произвести разведку местности.
XV
- Кстати, барон, - вполголоса и как бы между делом осведомился Фламмери у Фремденгута, когда в пещере не было ни Мообса, ни Цератода, - почему вы забрались с этим делом в такую глушь?
- Я вас не понимаю, - ответил Фремденгут. Он действительно поначалу не разобрался в истинном смысле слов мистера Фламмери.- Что вы имеете в виду?
- Конечно, где-нибудь в Европе и даже в Северной Африке испытывать ее было бы и в самом деле рискованно.
Фремденгут теперь уже понял, что имеет в виду его собеседник, но изо всех сил заставил себя сохранить на лице самое невозмутимое выражение.,
- Ничего не понимаю, сэр... Что вы имеете в виду?
Фламмери, не обращая внимания на слова Фремденгута, продолжал свое:
- ...Но забираться в такую дыру и рисковать при этом миллиардами (я убежден, что не менее чем шестью, а быть может, семью, даже десятью миллиардами) золотых марок!.. Хорошо еще, что я здесь... А если бы высадилось человек пять таких молодцов, как этот красный Егорычев?..
- Вы говорите, как пифия, - попытался рассмеяться Фремденгут.
- Я говорю, как акционер вашей фирмы, барон!.. И я вынужден, к своему прискорбию, заявить, что это было в высшей степени легкомысленно с вашей стороны. Да не прикидывайтесь вы, ради бога, непонимающим, сэр! Неужели вы настолько наивны, чтобы полагать, что мы, в Штатах, не догадывались, зачем вам нужны были материалы, которые вы закупали через наше бразильское отделение, и через наше стокгольмское отделение, и через наше стамбульское отделение, и что вы там такое сооружали в Норвегии и так далее и тому подобное?..
- Тут явно какое-то недоразумение, - побледнел Фремденгут, - уверяю вас.
Фламмери окончательно утвердился в своих подозрениях. Большего ему покуда и не требовалось.
- Вы не хотите быть со мною искренним! Пожалуйста... Только надо бы вам знать, что Егорычев что-то подозревает.
- Право же, вы говорите какими-то загадками, мистер Фламмери...
- Гильденстерн доносит, - продолжал Фламмери, - что Егорычев и Смит сговорились с несколькими его односельчанами, чтобы те с мотыгами отправились с ним при первой же возможности ковыряться ,в земле где-то сразу по ту сторону ручья... Как бы они не откопали в конце концов то, что Егорычев так упорно разыскивает...
- Егорычева при любых обстоятельствах следует ликвидировать! - быстро перебил его Фремденгут.
- И вдруг она попадет в руки Егорычева...
- Его надо ликвидировать! - повторил Фремденгут. - Хотя я и не понимаю, в чем...
Цератод, несколько раз показывавшийся за время этой беседы в дверях, видимо, решил не дожидаться ее конца и решительно вошел в пещеру, полный нескрываемой ярости.
Фремденгут увидел в этом прекрасный повод увильнуть от неприятного разговора. Он вскочил на ноги:
- Я, кажется, мешаю... Мистеру Цератоду, я полагаю, требуется с вами о чем-то срочно поговорить.
С этими словами он поспешно покинул пещеру, оставив Фламмери наедине с Цератодом.
- Вы, я вижу, чем-то огорчены, дорогой мой друг? - заботливо осведомился Фламмери. - Что-нибудь случилось?
- С тех пор как мы их выпустили на волю, вас буквально нельзя оторвать от этого... от этого военного преступника!
- Фи, Цератод, вы ревнуете!
- Вы не прекрасная дама, а я не ваш юный любовник. Мы с вами союзники, сэр, а майор барон фон Фремденгут - наш общий враг!
- Пленный враг, друг мой Цератод!.. Пленный...
- Со стороны может показаться, что союзник ваш этот эсэсовец, а я ваш общий враг!..
- Мало ли что может показаться со стороны, - ласково улыбнулся Фламмери, наслаждаясь яростью Цератода. - Со стороны может, например, показаться, что вы недооцениваете соотношение сил, создавшееся у нас после ухода вашего друга Смита.
Цератода передернуло от этих слов, и Фламмери почел за благо несколько подсахарить пилюлю:
- Прежде всего, барон Фремденгут неподражаемый собеседник. Во-вторых, у нас с мистером Фремденгутом масса общих воспоминаний.
- Мы сидим на пороховой бочке. Теперь не до воспоминаний!
- Вы не можете себе даже представить, друг мой, до какой степени вы правы! Мистер Фремденгут, как военный человек, раскрыл мне глаза на истинное положение вещей. Как вы думаете, Цератод, почему Егорычев без борьбы согласился оставить Северный мыс и удобную, отлично обжитую пещеру?
- А черт его знает! Видимо, боялся как бы его здесь ночью не придушили?
- А еще?
- Вполне достаточное основание, на мой взгляд.
- У кого, по-вашему, дорогой мой Цератод, более выгодное стратегическое положение: у нас или у них там, внизу?
- Мы в неприступной крепости.
- Гм-м! Так-так... А вода? Как мы будем снабжаться водой? Вам это не приходило в голову? Они могут выставить дозор около ручья, и тогда ваша неприступная крепость превращается в высокогорную безводную Сахару.
- Вы полагаете, нас могут блокировать?
- Фремденгут и его фельдфебель - опытные военные. Имеют опыт в... э-э-э... во взаимоотношениях с мирным населением... Сам всевышний послал их нам на помощь. Они согласны быть нашим железным кулаком и бороться против тех, кого мы им укажем.
- Как бы этот железный кулак не намял бока нам! .
- Это культурные люди, друг мой. У них имеется чувство человеческой благодарности. Они понимают, что бы с ними было, если бы мы дали волю этому красному товарищу.
- Они должны видеть и чувствовать, что хозяева острова - мы с вами! - сварливо пробурчал Цератод.
На это Фламмери сказал Цератоду ласково, успокоительно, как капризному ребенку:
- Они будут видеть, будут. Только это надо делать тактично, не сыпать соли на их свежие раны... Договорились?..
- А что собираются делать сейчас наши квислинги? - спросил Цератод после довольно продолжительного молчания.
- То, что им приказано, друг мой, - ответил мистер Фламмери.
Под густым покровом ночи юный Смит задами пробрался к временному обиталищу Гамлета, осторожно перешагнул через высокий порог и прислушался. Хижина была пуста. Это не удивило мальчика. Он знал, что, кроме воинов и преподобного Джемса, все население деревни в таких случаях уже давно в пещере. И его мать, и дед с бабкой, и их старшая вдовая дочь с дочуркой Дженни, которой Боб покровительствовал, и все три его младших брата - все тоже уже были в пещере. Беспокоятся, верно, о нем. Если бы они знали, что ему теперь не страшны заклятия отца Джемса, что он сам умеет творить чудеса, что он был по ту сторону барьера в Большой мужской хижине, вышел из нее, несмотря на заклятье, и на него ни разу не обрушился гром! Эх, забежать бы в пещеру, успокоить своих, а потом уйти выполнять поручение желтобородого! Но он понимал, что его не выпустят обратно, его оставят в пещере, как и остальных мальчиков Нового Вифлеема. А разве он теперь обыкновенный мальчик? Он умеет зажигать воду, его любят и уважают желтобородый и черноусый джентльмены (что за славные люди!), на его плечах задание, от которого зависит судьба всего человечества.
- Остров - Дуглас Престон - Прочие приключения
- Остров гориллоидов. Затерянные миры. Т. 7 - Б Фортунатов - Прочие приключения
- Тысяча смертей - Джек Лондон - Прочие приключения
- Остров Тамбукту - Марко Марчевский - Прочие приключения
- Разорванный круг - Том Эгеланн - Прочие приключения