Читать интересную книгу Гарри Поттер и Враг Сокола - Danielle Collinerouge

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 217

— Но это же бред! — всплеснула руками девушка.

— Ещё и какой! Я теперь вообще не знаю, когда я жить буду! Когда все это писать? У меня столько подготовок! И снова накопилась гора непроверенных пергаментов.

— Я помогу тебе, Тонкс, — с готовностью откликнулась Гермиона.

— Я не хочу, чтобы ты страдала из-за меня, — возразила Нимфадора.

— Гораздо больше мы все пострадаем, если Амбридж тебя уволит! — воскликнула Гермиона.

Гарри согласно покивал.

— Значит так, — деловито произнесла девушка. — Я сейчас проверяю рефераты и домашние задания, а ты, Тонкс, пишешь подробно конспект урока. Добби присмотрит за Сириусом. А тебе, Гарри, придется за меня и за себя подготовить сообщение на завтрашнее политсобрание.

— У вас тоже будут политсобрания? — скривилась Нимфадора.

— И у вас тоже? — ахнули Гарри и Гермиона в один голос.

— Да, у нас, выходит, тоже. Мы должны знать, о чем пишет этот «Прибацнутый голос» и что сказал мистер Люциус Малфой о магглах, политике и любви. Политпедсоветы будут проводиться по субботам.

— Но суббота — выходной! — удивленно возразила Гермиона.

— Так в обычные рабочие дни у госпожи жабы дел невпроворот! Так что заседать будем по утрам каждую субботу, заодно школьные итоги подведем. Первый главный вопрос — насколько эффективны физические наказания. Я должна прочитать доклад!

* * *

Первое политическое собрание проводилось в Общем зале. Из-за этого события завтрак прошел раньше обычного на полчаса и теперь школьники мирно досыпали под сводку новостей, которую рассказывала директриса. Речь Амбридж обладала свойством абсолютного притупления внимания. Уже через минуту после начала её выступления Гарри потерял нить её рассуждений и приблизительно догадывался, о чем она говорит, по отдельным словам, которые выхватывал из общего потока. Гермиона, нахмурившись, сидела рядом и внимательно слушала, о чем говорила директриса. Иногда её пальцы возмущенно сжимались в кулаки, а губы шептали «Какая подлость!» или «Это же неправда!»

— Что, Гермиона? — спросил её на ухо Гарри.

— Наше новое правительство начало антимаггловскую политику! Разве не понятно? — с негодованием прошептала девушка.

— Я не могу слушать сюсюканье этой жабы! — ответил Гарри.

— Я тоже ни черта не соображаю, что она там квакает, — подтвердил Рон. — Так что вся надежда только на тебя, Гермиона.

Тем временем Амбридж, закончив с новостями, попыталась втянуть учеников в обсуждение. Но школьники отвечали вяло, неохотно и невпопад. Причем даже члены Инквизиторского отряда. Похоже чары непонимания речи нового директора Хогвартса действовали даже на них. Амбридж нахмурилась, подвела итоги сама и велела всем на следующий раз законспектировать в отдельно заведенную тетрадь сводку новостей, которые будут печататься в «Волшебном голосе правды» (обязательно) и «Ежедневном пророке» (по желанию).

* * *

Гарри был очень рад, что Амбридж не ведет у них ни одного урока. Он искренне надеялся, что после политического собрания в следующий раз увидит директрису только в понедельник (на матче по квиддичу Гарри твердо решил не смотреть в сторону преподавательской трибуны). Но Амбридж появилась на уроке по Защите от темных искусств. Тонкс немного нервничала, но постаралась не обращать на Амбридж внимания. Но если на уроке профессора Макгонагал Амбридж молча писала свои замечания в блокнот, то на уроке Тонкс директриса не стеснялась высказывать свои замечания по ходу урока вслух.

— Слишком много практики, совершенно отсутствует теоретическая подготовка учащихся. Профессор Тонкс, очевидно, что ваши ученики не готовы воспринимать тот материал, который вы собрались спрашивать. Урок построен неправильно.

Тонкс растерянно посмотрела на директрису.

— Мы все прекрасно поняли, — громко произнес Гарри. — Профессор Тонкс нам все хорошо объяснила, — он взмахнул волшебной палочкой, наколдовав в воздухе щит.

— Вы у нас такой остропонятливый, мистер Поттер. А вот вы, мистер Лонгботтом, сможете выполнить это щитовое заклинание?

— Могу, — бесстрашно ответил Невилл и взмахнул своей палочкой.

Щит не был таким крепким и мощным, как у Гарри, но он был. Нимфадора облегченно вздохнула.

— Из-за практической направленности уроков профессора Тонкс у нас у всех неплохо получаются защитные заклинания. Теория без практики мертва, — произнесла Гермиона.

— Вашего мнения никто не спрашивает, мисс Грейнджер, — Амбридж смерила девушку недобрым взглядом.

Гарри напрягся — Амбридж думала о том, что пора наказать эту выскочку.

— Продолжайте урок, профессор Тонкс, — произнесла Амбридж, складывая руки на своей объемной груди.

— Что ж, — Нимфадора постаралась сосредоточиться. — Теперь щитовое заклинание попробует выполнить Парвати Патил. Прошу, мисс Патил. Хорошо. Но нужно вкладывать больше силы, ведь это ваша защита. Попробуйте ещё раз. Уже лучше.

— Пока вы опрашиваете мисс Патил, чем занимаются другие школьники? — осведомилась Амбридж и сделала пометку в блокноте. — Я снова сталкиваюсь с неграмотной организацией урока.

— Мы внимательно слушаем замечания, которые профессор Тонкс делает мисс Патил. Потому что они относятся и к нам, — ответила Гермиона. — Кроме того, насколько мне известно, все замечания по поводу урока делаются после его окончания, а не во время.

— А вы дерзкая девчонка, мисс Грейнджер. Подобным тоном разговаривать со мной я вам не позволю. Вы наказаны! — Амбридж с трудом скрыла радость в своем голосе.

— Наказывайте, только все видят, что это несправедливо, — тряхнула головой Гермиона.

— Руки, мисс Грейнджер, — строго произнесла Амбридж.

Гермиона вытянула руки. Директриса вынула из кармана своей безвкусно вышитой мантии линейку и прикоснулась к ней волшебной палочкой. Линейка несколько раз ударила по пальцам Гермионы. Девушка зажмурилась. Амбридж вскрикнула и схватилась за руку — линейка задела и её. Тонкс испуганно посмотрела на Гарри. Он стоял бледный и потирал свои руки, морщась от боли. Гриффиндорцы пораженно смотрели на Гермиону. Никто не ожидал, что директриса накажет лучшую ученицу таким способом. Гермиона виновато посмотрела на Гарри. Зачем ты перетянул это на себя? Если эта толстая жаба причинит тебе боль, я убью её. А профессор Дамблдор велел оставаться в Хогвартсе. Самое безопасное место, — Гарри слабо усмехнулся, потирая «ушибленные» пальцы. Гермиона взяла его за руки. Боль уходила, растворяясь в тепле, исходящем от ладоней девушки.

— Продолжайте урок, профессор Тонкс, — приторно-удовлетворенно улыбнулась Амбридж.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 217
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Гарри Поттер и Враг Сокола - Danielle Collinerouge.

Оставить комментарий