Читать интересную книгу Детство Скарлетт - Мюриэл Митчелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 135

Раздался храп, но спокойствие было недолгим. К Альфаро Сикейросу подобрался Мануэль и тронул его за руку.

— Ну что, начнем? — шепотом спросил помощник у главаря.

Тот кивнул. И Мануэль, крадучись как кошка, стал пробираться среди спящих тел. Он склонился над Пако и осторожно, чтобы не разбудить, вытащил у того из-за пояса нож. Пако, опьяненный вином, так и не проснулся. На губах Мануэля зазмеилась хищная улыбка. Все так же беззвучно, по кошачьи ступая, он выбрался на улицу и не спеша направился к Эстебану, охранявшему дверь хлева, за которой томились связанные Чарльз Брандергас и Ретт Батлер.

Эстебан, завидев своего приятеля, радостно улыбнулся.

— О, хорошо, Мануэль, что ты вышел, а то скучаю здесь, будет хоть с кем поговорить.

Мануэль, пряча нож за спиной, подошел к Эстебану и обнял его за плечи.

— Я тоже рад тебя видеть.

Эстебан, немного удивленный таким проявлением дружелюбия, нерешительно обнял Мануэля.

— Я должен тебе кое-что сказать, — прошептал Мануэль, — ведь наши планы немного изменились.

— Что? — с интересом спросил Эстебан, подставляя свое ухо к губам Мануэля.

— Ты стал лишним, — прошептал Мануэль и тут же всадил нож в спину Эстебану.

Тот сразу же напрягся и вскрикнул. Но его крик был едва слышен, нож вошел прямо в сердце.

Мануэль еще немного постоял, прижимая к себе безжизненное тело Эстебана, а затем оттащил его к стене и аккуратно уложил спиной вверх. Он полюбовался на то, как глубоко торчит нож, загнанный в тело по самую рукоятку.

Теперь Мануэль мог приступить к осуществлению другой части плана Альфаро Сикейроса.

Он отворил двери хлева и бесшумно скользнул в его сумрачную глубину.

Ретт Батлер, заслышав как отворяется дверь, попытался приподняться. Руки были привязаны к столбу и ему это не удалось сделать.

Мануэль, вытащив из-за пояса нож, зашел к Ретту Батлеру со спины и перерезал веревки.

Еще ничего не понимая, Ретт Батлер поднялся на ноги и с удивлением посмотрел на свои свободные руки. Но он удивился еще больше, когда Мануэль протянул ему его же револьвер.

Ретт Батлер тут же сжал рукоятку и положил большой палец на курок.

— Он не заряжен, — заметил Мануэль, — так что, амиго, можешь не взводить курок.

Ретт Батлер, повинуясь движению ствола револьвера Мануэля, отошел в сторону.

— А теперь подожди меня здесь и только без глупостей.

Мануэль направился к сидевшему у столба полковнику Брандергасу и тоже перерезал веревки, стягивающие тому руки. Он тоже вернул полковнику его длинноствольный револьвер с прикладом.

Ретт Батлер и полковник Брандергас переглянулись.

Мануэль отошел в сторону и брал на прицел поочередно то одного, то другого.

— Я думаю, вам стоит как можно скорее отсюда убираться.

Ретт Батлер и полковник Брандергас еще до конца не поняли, что замышляет Мануэль. Им казалось, что тот действует на свой страх и риск. Но последние сомнения полковника Брандергаса рассеялись, когда Мануэль предупредил их:

— Только смотрите, чтобы Альфаро не застал вас здесь. А теперь уходите! — Мануэль повел стволом револьвера, указывая на дверь.

Полковник Брандергас и Ретт Батлер, пятясь, отходили к двери. Они столкнулись плечами в узком проходе и одновременно вынырнули на улицу, опасаясь, что их тут же в упор расстреляют. Но двор был пуст.

Ретт Батлер и полковник Брандергас опять переглянулись.

Чарльз молча указал Ретту на тело Эстебана с торчащим из груди ножом. Ретт Батлер все понял.

Было еще темно, но уже кричали первые петухи. Все так же озираясь, боясь выстрела из-за угла, Ретт Батлер и полковник Брандергас подошли к воротам. Они были полностью уверены, что за ними никто не наблюдает, ведь если бы кто-то хотел в них выстрелить, то давно бы сделал это, да и не нужно было бы Мануэлю выпускать их из хлева, чтобы расстрелять во дворе.

Ретт Батлер учтиво пропустил полковника вперед.

Когда двое пленников исчезли за воротами, Мануэль подошел к телеге, за которой прятался Альфаро Сикейрос.

Хоть Мануэль и выполнял задание главаря, так и не понял, зачем он это делает.

— Почему ты отпустил их? — спросил Мануэль, подходя к Альфаро.

Тот словно бы не слышал вопроса.

— Так почему, Альфаро?

— Ты, Мануэль, давно понял, что он охотник за людьми?

— Только сегодня, — растерянно отвечал Мануэль.

— А я понял это с самого начала, лишь только увидел его.

— А второй? — спросил Мануэль.

— Второй тоже охотник на службе у полиции. Это отчаянные люди и поэтому, Мануэль, у меня появилась отличная идея.

— Какая, Альфаро?

— Деньги мы сможем поделить на двоих.

Мануэль, не веря своим ушам, переспросил:

— На двоих, Альфаро?

— Да, на двоих, Мануэль. Ведь эти люди отлично стреляют и вообще, они отчаянные. Они куда лучше всех моих людей, кроме, конечно тебя, Мануэль, потому что ты самый надежный. Ведь ты спас меня из тюрьмы, а я этого не забываю никогда. Ты же понимаешь, деньги я мог оставить себе.

— Да, Альфаро, спасибо тебе.

— Благодарить будешь потом, — сказал главарь шайки.

— Так в чем твой план? — так и не поняв, зачем отпустил пленников главарь, спросил Мануэль.

— Пусть они постреляют друг в друга и посмотрим, кто из них сильнее. А деньги достанутся нам с тобой, и мы будем очень далеко, пока они будут вести перестрелку и нам неважно, кто останется Жив — они или наши люди.

— Далеко? — переспросил Мануэль, не веря в свою удачу.

— Да, Мануэль, очень далеко и с деньгами. А теперь иди, разбуди Кучильо.

Мануэль направился в дом, а Альфаро Сикейрос присел возле стены рядом с неподвижно лежащим телом Эстебана и, чиркнув спичкой по подошве сапога, прикурил самодельную сигарету. Он жадно затягивался дымом индейской конопли и блаженно закатывал глаза. Он все прекрасно рассчитал и пока что план складывался наилучшим образом.

Наконец, во дворе появились Мануэль и Кучильо. Тот сразу заметил убитого Эстебана и недоуменно посмотрел на Альфаро Сикейроса.

— Кто это сделал, Альфаро?

— А ты посмотри, чей нож, — затягиваясь дымом, сказал Альфаро Сикейрос.

Кучильо опустился на колени возле трупа и изумленно воскликнул:

— Это мой нож, Альфаро.

Он уже протянул руку, чтобы взяться за рукоятку, но тут же отдернул руку.

— Я не убивал его.

— Так что, его убили твоим ножом?

— Да, Альфаро, но я его не убивал.

— Это будет трудно доказать, Кучильо, — и Альфаро Сикейрос вытащил свой револьвер, а левой рукой достал из кармана массивные золотые часы.

1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 135
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Детство Скарлетт - Мюриэл Митчелл.
Книги, аналогичгные Детство Скарлетт - Мюриэл Митчелл

Оставить комментарий