Читать интересную книгу Морские бродяги (ЛП) - Джейкс Брайан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

На секунду повисла тишина, а затем Скор зевнул, опираясь на топорище своей секиры:

- Действительно, пусть так и будет. Я тоже голоден и устал. Команда, оружие в ножны!

Дорка Гурди предложила:

- Когда вас всех накормят и перевяжут, может быть, вы вытолкаете этот грязный старый корабль наружу из нашего аббатства? Это неприятно, когда он торчит здесь!

Под общий смех воины Долгого Дозора и морские выдры из Команды Бродяг двинулись в сад, а следом за ними – толпа радостно кричащих рэдволльцев.

35

В своей кузнице в горе Саламандастрон Леди-Барсучиха Виолетта Дикополоска сидела и читала. Она любила пересматривать архивы легендарной крепости. Было раннее утро. Она отхлебывала из кружки чай из лопуха и мать-и-мачехи, внимательно прочитывая пожелтевшие свитки и тома писцов прошлого. Леди Дикополоска подняла взгляд, когда в ее дверь осторожно постучали.

Это был майор Фелтон Ффорбс. Он тихонько проскользнул в комнату:

- Кхм, простите, что беспокою, миледи…

Отложив свое чтение, она поднялась:

- Воздух слегка похолодал в последние несколько дней, майор. Могу я предложить вам немного горячего чаю?

Ффорбс подергал себя за седой ус, принимая чай. Это почти уже превратилось в утренний ритуал, когда двое размышляли о делах Саламандастрона.

Леди Барсучиха переместилась к длинному окну, открытому наружу. Снаружи, на западном горизонте, море еще было покрыто туманом. Она глубоко вдохнула, слегка высунувшись наружу и обозревая склон горы. Майор присоединился к ней, вежливо ожидая, чтобы узнать, что Леди Дикополоска скажет.

Еще раз глубоко вдохнув, она медленно выдохнула со вздохом.

- В осенних днях есть своя прелесть, аромат вереска и морского истода просто завораживает!

Ффорбс небрежно понюхал воздух, кивая:

- Как вы и сказали, миледи – приятный запах осени, во!

Она указала на нижние склоны южной стороны горы:

- И эти рябины – вы заметили, как они изменились? Вся листва красная и золотисто-коричневая!

Ффорбс быстро взглянул на рябины, которые он видел уже несколько раз с рассвета:

- Хм, да, конечно. Завораживает!

Они стояли в молчании; майор знал, каким будет следующий вопрос Леди Дикополоски.

Через какое-то время она сказала:

- Сегодня никаких вестей от капитана Ночномеха и его отряда?

Майор осушил свою кружку, вытирая усы тыльной стороной лапы:

- Нет, миледи, боюсь, что никаких. Их нет уже какое-то время. Не знаю, что их задерживает! – Он слегка хмыкнул. – Можно подумать, что простая миссия к лорду Скору Псу Секиры на Высокое Северное Побережье заняла бы у них столько много времени. Осень прошла уже почти на четверть. Давайте надеяться, что они вернутся к зиме, во-во!

Леди Виолетта наблюдала, как туман с моря начал растворяться в мягком теплом дне.

- Как вы думаете, майор, не организовать ли нам поисковый отряд?

Фелтон Ффорбс твердо поставил свою кружку на каменный подоконник:

- Поисковый отряд, Госпожа? Зачем, во имя всех сезонов? У нас есть больше двадцати скороходов в дюнах и по северному берегу. Вы немедленно узнаете, если их заметят. В поисковых отрядах нет нужды. Никакой, скажу я вам, вообще никакой!

Леди Дикополоска сильно смутилась:

- Отчего же нет?

Майор пояснил с ноткой горячности в голосе:

- Рэйк Ночномех, лейтенант Таран, капрал Даббс и знаменный сержант Миггори, вот отчего! Как вы думаете, как будут себя чувствовать такие воины и ветераны, как они, будучи приведены домой какой-то кучкой короткохвостых зайчат? Они такого чертова стыда просто не переживут, Миледи!

Леди Виолетта заговорила мягко:

- Простите меня, майор. Я никогда о таком не думала. Как же хорошо, что у меня есть вы, чтобы с вами посоветоваться!

Фелтон Ффорбс налил ей еще кружку чая; его грубые манеры исчезли.

- Гм, я бы о таких вещах не беспокоился, Миледи. Хотя, скажу я вам, как вы смотрите на то, чтобы самой выйти в дозор?

Она на мгновение растерялась:

- Я – в дозор? Зачем это, майор?

Офицер Долгого Дозора коротко улыбнулся:

- Назовем это чем-то вроде тренировки, во! Вы, и я, и сменные скороходы, мы все сможем пойти. Таким образом вы сможете увидеть обстановку на месте. Кто знает, Госпожа, вы даже можете заметить капитана Ночномеха и его отряд. А что до молодых скороходов, они увидят в этом некое испытание. Вы же знаете, они всегда из кожи вон лезут, чтобы произвести впечатление на свою Леди Барсучиху!

Виолетта Дикополоска выразила удивление:

- Ох, ничего себе, я никогда не осознавала, что они так себя чувствуют!

Майор хохотнул:

- Учиться никогда не поздно, а, Миледи? Скажем, вы вскоре встретитесь с нами на берегу, так? Будет жаль упустить такой чудный денек – отличная погодка для прогулки, во!

Леди Дикополоска была в восторге от такой перспективы:

- Тогда ладно. Я буду внизу через пару минут!

Старый полковник Блэтгор сидел на гладком согретом солнцем камне, опустив свой подбородок на длинную трость с набалдашником. Он заговорил с пробегавшей мимо бегуньей:

- Эй, юная егоза, я что говорю, куда это все собрались, а, во? Говори!

Бегунья отсалютовала. Она была ясноглазой, с пушистым хвостом, и страстно желала не стоять здесь, сплетничая со старым полковником. Но вежливость по отношению к старшему офицеру заставила ее ответить:

- Мы, скороходы второго сезона, должны сопровождать Леди Дикополоску в дозоре по округе, сэр!

Блэтгор махнул тростью на молодую зайчиху, поспешившую прочь, чтобы присоединиться к строю:

- Зачем, во имя чертовых валунов, ей нужно идти в этот проклятый дозор, э-э… во… во?

Тридцать юных зайцев выстроились на береговой полосе, каждый причесан, начищен, одет в светло-зеленую рубаху и полностью вооружен. Леди Дикополоска прохаживалась рядом с майором, пока он производил смотр. Она сохраняла молчание, позволяя Фелтону Ффорбсу комментировать:

- А, юный Фолдерум, ты уже стал правофланговым? Очень хорошо, твой отец гордился бы тобой, парень!

Фолдерум отсалютовал саблей своего отца, которая была все еще чуть-чуть великовата для него:

- Спасибо, майор, сэр! Дозор хорошо вооружен, все при клинках, десятеро с пиками, прочие с луками и стрелами… сэр!

Майор кивнул, двигаясь вниз по ряду:

- Подбородок вверх, мисс Горохоцветка! Живот втянуть, Грамби! Держи эту пику вертикально, Твилби – ты же не хочешь проткнуть ею кого-то из своих товарищей? Это что там, расстегнутая верхняя пуговица, Фраббс-младший? Застегни-ка ее, парень, вот так!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Морские бродяги (ЛП) - Джейкс Брайан.
Книги, аналогичгные Морские бродяги (ЛП) - Джейкс Брайан

Оставить комментарий