Отец улыбнулся, и пусть улыбка получилась сухой, но все же это была улыбка.
– Моя плоть и кровь. Я горжусь тобой, ко… Люси. Да, я готов финансировать строительство вашего нового дома – у моих внуков должно быть достойное жилье.
– Не хочу тебя разочаровывать, но вынуждена предупредить: не жди, что это будет нечто вычурное и роскошное. Зато сэкономишь кучу денег.
– Дом должен быть основательным – я прослежу за этим, потому что не хочу зря тратить деньги. – Отец перевел взгляд на Дэвида. – Надеюсь, вы понимаете, что берете в жены сущего дьявола – с ней не так-то просто совладать.
– Я уже успел узнать, насколько она своевольна, однако все это компенсируется массой достоинств, которые вызывают у меня бесконечное восхищение.
Поттер лишь покачал головой.
– Итак, где вы собираетесь венчаться?
– В церкви Святого Михаила, – ответила Люси, – сразу после оглашений. Ты к тому времени уже вернешься после медового месяца.
– А прием вы будете устраивать здесь?
По поводу этого Люси еще не приняла решение, однако понимала, что прием необходим, дабы в глазах света все выглядело как надо.
– Если договоримся.
Отец кивнул.
– Не сомневайся. Моя свадьба с твоей мамой получилась скомканной, неторжественной, и я всегда мечтал, чтобы у тебя была другая – пышная. Для тебя мне хотелось только самого лучшего, доченька, но теперь я вижу, что то и дело совершал ошибки. Давай забудем прошлое?
Он раскрыл ей объятия: метод Керслейков, – и Люси не стала противиться – подошла и обняла.
– Я очень сильно тебя люблю, кот… – смутившись, отец замолчал.
– Ничего, скоро привыкнешь, – улыбнулась Люси. – Спасибо, что увеличил мое приданое до тридцати тысяч.
– А без них он на тебе что, не женился бы?
– Без них мы бы, возможно, не встретились. И все же, – добавила Люси, поворачиваясь к Дэвиду, – я уверена, что судьба, так или иначе, все равно свела бы нас и исход был бы таким же.
– Обязательно. – Он протянул руку, и Люси подала ему свою.
Все выглядело так, как на свадьбе, когда отец передает невесту жениху.
– Вам ведь придется еще и обставлять дом, – заметил Поттер. – Так что можешь забрать отсюда все, что пожелаешь: свое или твоей матери. Я уверен, что она была бы рада.
– Спасибо.
– И если хочешь… забери ее портрет. – Вопрос шокировал Люси, но он поспешил объяснить: – У меня есть другие, поменьше, на них она старше, поэтому я их ценю больше. Признаю, что здесь он создает определенный дискомфорт: Шарлотте он совсем не нравится – но у меня не было желания его убирать. А тебе понадобятся фамильные портреты для своего нового дома. К тому же вы так с ней похожи…
– Для меня это самое настоящее сокровище. А еще я с радостью взяла бы ее швейный столик и письменный стол.
– Все, что хочешь. А теперь пойдем к Шарлотте и сообщим приятную новость. Гм… – Люси в недоумении увидела, что отец смущен, впервые в жизни. – Надеюсь, вы понимаете, что не стоит упоминать о некоторых… разногласиях между нами.
Опять метод Керслейков.
– Конечно, папа, разумеется.
Люси была согласна с ним, что Шарлотте не следует знать о недавних событиях, однако ее забавляло, что отец опасается ее неодобрения.
Все вместе они выпили чаю, причем Шарлотта была весьма дружелюбна. Люси поняла, что никогда не будет с ней близка, но если повезет, между ними установятся вполне доброжелательные отношения, а если у отца родятся дети, то подружатся с ее собственными.
Перед тем как возвращаться на Мейфэр, Люси попросила:
– Мне хотелось бы прогуляться до угла.
Дэвид все понял и велел кучеру медленно ехать за ними.
Когда они вошли в книжный магазин, Уинсон поднял голову и заулыбался.
– Мисс Поттер, пришли за покупками? Или хотите вернуть прочитанные романы?
– Простите, но я забыла их захватить. А зашла я затем, чтобы поделиться радостью: выхожу замуж.
Уинсон внимательно посмотрел на Дэвида.
– Ха, а ведь это тот самый джентльмен, только приодетый!
– Тот самый. Это и есть мой будущий муж, лорд Виверн.
– Милорд, – произнес Уинсон, почтительно кланяясь. – Вы обрели сокровище.
– Вы правы.
Не сговариваясь, Люси и Дэвид прошли по узкому проходу к стеллажу, где стояли книги по коммерции и сельскому хозяйству, и принялись подбирать те, которые требовались для их новой жизни. Уинсону они доставили огромное удовольствие, набрав столько, что Дэвид с трудом донес увесистый сверток до экипажа.
* * *Свадьба отца прошла без каких-либо неожиданностей, и Люси с радостью воспользовалась возможностью повидаться со старыми друзьями. Бетти с мужем была среди толпы соседей, поджидавших у церкви, когда выйдут молодожены, чтобы поздравить их, а ближе к вечеру Люси и Дэвид навестили их в гостеприимном доме Гринло.
Дэвид и Джеймс так увлеклись обсуждением планов строительства дома, что даже ушли в библиотеку за справочниками, а девушки остались вдвоем, и Люси наконец-то смогла поведать подруге о своих приключениях.
– Ты сбежала в Девон! – воскликнула Бетти.
– В тот момент мне казалось, что другого выхода нет.
– И успела побывать на брачном ложе.
– Как же это замечательно, правда?
– Восхитительно! Ах, Люси, я так рада, что ты нашла свое счастье… жаль только, что очень далеко.
– Я буду тебе писать, а изредка и приезжать.
Вернулись Дэвид и Джеймс, которые, судя по всему, уже успели подружиться и были полны идей. Джеймс рассчитывал, что его фирма «Гринло оф Лондон» примет участие в строительстве Саммерфорд-Хауса.
На свадьбу Дэвид и Люси отправились в карете Сюзан, а чтобы вернуться на Мейфэр, взяли наемный экипаж. Три мили оказались такими долгими, что влюбленные не удержались от поцелуев. Потом, прижавшись к Дэвиду, Люси сказала:
– Итак, мы перешли от стадии ухаживания к стадии обручения. Пора браться за организацию свадьбы.
– Кстати, вспомнил. – Дэвид открыл окно и велел кучеру везти их на Бонд-стрит. – Хорошо, что магазины здесь работают допоздна.
– А что мы покупаем?
– Кольцо, естественно. У нас в роду нет фамильных драгоценностей, а у меня денег, чтобы осыпать тебя бриллиантами, зато я могу купить кольцо для помолвки, особенно если учесть, что строительство нашего нового дома намерен финансировать твой отец.
Перед ярко освещенной витриной в магазине Люси сказала:
– Выбирай.
– Нет, ты.
Она покачала головой.
– Я хочу носить кольцо, которое будет выбрано специально для меня.
– Это какая-то проверка? Как в сказках, когда надежды поклонника терпят крах?
– Я уверена, что дракон справится, – с хитрой улыбкой сказала Люси.
Дэвид застонал, но все же принялся изучать представленный товар. Люси ждала, а когда он попросил продавца показать одно из колец, подошла к нему. Она волновалась и очень надеялась, что он выбрал именно то, что ей понравилось. Дэвид волновался не меньше, показывая ей кольцо.