Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Поймите, это просто беспечность с его стороны, – заявила она. – Надеюсь, вы не думаете, что Джерри украл эту сумку. Он не такой человек. Это нелепое обвинение. Когда вы познакомитесь с ним, то сами все поймете.
– На какие средства он жил? – не глядя на нее, спросил Люк.
– Я не могу сказать точно.
Тем не менее она согласилась поделиться возникшими у нее предположениями.
– Я уже говорила, что Джерри не любил обсуждать свои дела. Мне кажется, его бизнес был связан с машинами. Он занимался наладкой моторов спортивных машин и имел какие-то частные поступления.
В ее голосе чувствовалось жеманство старой девы. В последних словах оно проявилось подобно черному пятну на белом фасаде ее изысканной речи. Двое полицейских посмотрели на женщину с таким видом, как будто увидели летающего факира.
– А были такие времена, когда он сорил деньгами больше, чем в другие? – осведомился Донн.
– Такие периоды бывают у каждого мужчины. Джерри здесь не исключение. Иногда он был абсурдно щедрым и экстравагантным.
– Эти периоды можно назвать регулярными?
– Что вы имеете в виду? Ах, я поняла. Нет, мне кажется, они совпадали с поступлением его дивидендов. Скорее всего, он делал ставки на ипподроме и на автогонках.
Люк вздохнул. Он начал терять доброе расположение духа.
– Во время вашего пребывания в коттедже в Брее у него как раз наблюдался один из таких периодов щедрости?
– Думаю, да.
Женщина внезапно повеселела и стала немного озорной.
– Я долго не видела его. Затем он пришел и сказал, что переживает ужасные времена. Он рассчитывал на какую-то выгодную сделку. Когда чуть позже он снова появился в клубе, у него уже все получилось. Он сообщил, что его клиенты отправились путешествовать, причем раньше, чем ожидалось. Зато они оставили ему коттедж. А знаете, чем хорош Джерри? Он никогда не тревожит вас своими заботами. Мы чудесно провели время. Промотали столько деньжищ, что мне и сейчас не верится.
Люк медленно встал с кресла и посмотрел на нее сверху вниз. Его лицо было мрачным, но не злым.
– Вы когда-нибудь задумывались, что это была за сделка? – тихо спросил он. – Вы потратили кучу деньжищ! Как он мог получить такие большие комиссионные от сделки с мужчиной, чья жена пользовалась дешевой помадой и пришивала инициалы к своей пластиковой сумке?
Наступила гнетущая тишина. Атмосфера маленького офиса разительно изменилась и стала весьма неприятной. Женщина напряженно смотрела на суперинтенданта. Судя по взгляду Эдны, его вопросы зародили в ней сомнение.
– Что вы хотите сказать?
Это была не бравада и не пренебрежительная насмешка. Просто вопрос напуганной женщины.
– Сколько денег он получил от них? Если много, то, вероятно, все, что у них было. Так ведь?
– Этого не может быть. Они уплыли за моря…
– Вы точно знаете, что уплыли? Женщина оставила сумку.
Они не были готовы к такой внезапной реакции. Эдна вскочила с кресла и, тяжело дыша, прижала руки к сердцу.
– Вы хотите сказать… что он поступил с ними, как с Хейгом?
– Что заставило вас так подумать?
Люк обошел вокруг стола и поддержал ее за локти. Наверное, он боялся, что она может упасть.
– Почему вы вспомнили о Хейге?
– Я не хочу… Это невозможно! О Боже!
Люк мягко заставил ее сесть в кресло и сунул ей в рот сигарету, к которой затем поднес зажигалку.
– Теперь продолжайте, – велел он, – и будьте хорошей девочкой с ясной головой. Вас могут привлечь по статье за сокрытие тяжкого преступления. Но если вы поможете нам, то будете проходить по делу как свидетель. Только я советую стараться изо всех сил. Вы меня поняли? А теперь отвечайте на вопросы. Что заставило вас подумать о Хейге?
Она вскинула руки к волосам и взъерошила твердую раковину прически до неопрятной копны.
– Хейг был мужчиной, который обманул… который не поделился… который купил кислоту…
– Забудьте о кислоте.
Люк говорил с ней настойчиво и мягко, словно с ребенком.
– Хейг был ловким пройдохой, который решил шагнуть на одну ступень дальше Джерри, – сурово произнес он. – Многие обманщики берут у жертв почти все, но оставляют им немного в знак утонченности своего воровского ремесла. Хейг решил, что такое великодушие было глупой традицией.
– Откуда вы знаете?
Испугавшись своего крика, она бросила на Люка дикий от ужаса взгляд и пробормотала: – Это точные слова Джерри. Именно так он и сказал.
– О глупой традиции? И о Хейге?
Она кивнула. Ее лицо побледнело, глаза стали темнее.
– Однажды вечером мы обсуждали Хейга, и я назвала его чокнутым безумцем. Но Джерри сказал, что он просто нарушил традицию, посчитав ее глупой. И еще Чад-Ходер сказал, что, если бы Хейг не струсил, он и сегодня был бы жив, купаясь в деньгах и наслаждаясь богатством… Я прошу вас! Не делайте записей! Поверьте, я больше ничего не знаю!
– А давайте я расскажу вам о том, что будет дальше.
Донн говорил с ней ласково и дружелюбно.
– Мы хотим узнать всю историю до конца. Полицейские иногда очень неуклюжи в своих просьбах. Поэтому помогите нам, чтобы в деле было меньше путаницы. Хотя если вам по-прежнему хочется защищать его, то, конечно…
– Защищать?
Она произнесла это слово так, будто никогда не слышала его прежде.
– О нет! Я не собираюсь защищать его! Если речь идет об убийстве, пусть он сам выкручивается.
Ее крик резко оборвался. Она села, ошеломленно глядя перед собой. Все следы очарования и женственности на ее лице уступили место абсолютной практичности. Отныне поведение Эдны диктовалось реальностью собственной защиты.
– Когда будете брать его, не забывайте об осторожности, – предупредила она. – Вечером он был при оружии. Когда Джерри целовал меня, я почувствовала, что в его кармане находится пистолет.
Донн быстро взглянул на Люка и поднял вверх большой палец правой руки. Когда он повернулся к Эдне, его голос снова стал мягким и добрым.
– Мы хотим взять у вас показания, мисс Кэтер, – сказал он. – Вам лучше не жалеть на это время. Сейчас вы тихо посидите и выпьете чашку чая. Затем вы расскажете сержанту всю свою историю. Он запишет ее и зачитает вам вслух, после чего вы подпишете протокол допроса.
Он посмотрел на ее испуганное лицо и доброжелательно улыбнулся.
– Не волнуйтесь, мисс. Мы можем быть очень благоразумными и благодарными, когда хотим. Дав показания, вы сможете вернуться к прежней жизни. Вы не сядете в тюрьму и не потеряете хорошую работу.
Люк учтиво промолчал, хотя и не смог бы ничего добавить, ибо в это мгновение в кабинет проскользнул дежурный констебль и, повернувшись спиной к свидетельнице, тихо обратился к суперинтенданту: – Вы не могли бы выйти, сэр? Нашли «лагонду».
Глава 18
Что понял мистер Кэмпион
Мистер Вик установил телефон в небольшой кладовой, которая располагалась в задней части салона. Его выбор, вне всякого сомнения, определялся легкомыслием ума. Парикмахер однажды заметил, что эта комната по размерам похожа на телефонную будку. Поскольку кладовая также использовалась для хранения некоторых мазей и как чулан для уборщицы, то никаких удобств там не имелось. Инспектор в гражданской форме, передававший промежуточный рапорт по запросу управления, был вынужден стоять одной ногой в ведре и смотреть на бутылочки с восстановителем волос – средства, приводящего в бешенство всех лысых мужчин, одним из которых являлся данный сотрудник полиции.
– Сначала о машине, – аккуратно диктовал он в телефонную трубку. – Все ранее указанные данные о «лагонде» верны. Как говорилось в моем прежнем сообщении, автомобиль оставлен на улице перед парикмахерской. Багажник открыт и пуст. Вероятно, прежде в нем находилось восемь кирпичей… Что? Ну, они красные и очень старые. Обычные кирпичи. В настоящий момент они подложены под колеса машины. Дорога здесь идет под уклон. Вы это записали?
Он немного подождал и, когда его последние слова записали, продолжил диктовать отчет: – Мы нашли по соседству несколько деревянных ящиков разных размеров. Это торговая улица, и владельцы магазинов выставляют их по вечерам как мусорные баки. С ума можно сойти, сколько здесь всякого хлама. Мусор собирается утром… Что? Вы пришлете двух парней? Хорошо.
Инспектор вздохнул с облегчением.
– Парикмахер живет в двухкомнатной квартире над салоном, – снова заговорил он. – Я привезу его в участок, как только он вернется в нормальное состояние. В данный момент хозяин салона наверху. В стельку пьяный. С ним работает дознаватель. Мистер Вик понятия не имеет, когда его привезли домой. Он в полном ступоре.
Когда с другого конца линии поступил очередной вопрос, инспектор рассмеялся.
– Извините, Джек. Мне самому не мешало бы прочистить мозги. Парикмахер рассказал нам все, что помнит, но он не готов давать показания. Либо он вчера вмазал больше обычного, либо это чертовски забавный человек. Мистер Вик утверждает, что машина принадлежит его старому другу – майору Чад-Ходеру. Настоящей фамилии он не знает, хотя может отвести нас к какому-то управляющему пабом. Тот якобы многое может рассказать. Они приходили туда посмотреть на Могги Мурена и были с ним на сцене весь вечер. Проверьте это сообщение. Затем они вернулись домой, и, как я понял, майор уложил друга в постель, а сам отправился спать в гостиную. В какой-то момент он исчез. На кушетке действительно остались плед и подушки, но они совершенно холодные. Подозреваемый в доме не обнаружен. Входная дверь была открыта. Вероятно, он ушел пешком. Вы записали? Правильно. Это пока все. Позже перезвоню еще раз. Пока.
- На грани катастрофы - Артур Хейли - Иностранный детектив
- Детки в клетке (сборник) - Стивен Кинг - Иностранный детектив
- Благие намерения - Нора Робертс - Иностранный детектив
- Приманка для моего убийцы - Лорет Энн Уайт - Иностранный детектив
- Сестры лжи - К. Л. Тейлор - Иностранный детектив