но и от одного из сильнейших демонов? Да раз плюнуть, записывай: хвост енота, глаз крота, нос удава, каблук башмака, смешать с алкоголем покрепче и забыть эти идеи как страшный сон! — она отвернулась от мага и тихо добавила: — И поумнее вас, выскочек пытались, пытались. Лучше иди к брату, пока он ещё может связно говорить.
— Сидя на месте, ты точно ничего не изменишь, — сказал ей Форли, прежде чем выйти.
— В гонке со временем, которую вы проигрываете, у меня есть одно, очень важное преимущество, — донёсся до него голос Солифилесет, когда маг был уже снаружи, — я бессмертна.
***
В «Танцующего ёжа» Форли особо не спешил, так как хорошо знал своего брата. Тот ходил в кабаки не для того, чтобы напиться, разве что чуть-чуть. Посидеть, поговорить, перекинуться в картишки — этого ему вполне хватало для того, чтобы сбросить душевный балласт. Поэтому-то хозяева питейных заведений Марки его не сильно любили: Стивен почти всегда уходил с большей суммой, чем приходил.
«Танцующий Ёж» был типичным питейным заведением. Типичным не столько для Марки, сколько для всей вселенной в целом: низкие потолки, тягучая, переполненная запахом алкоголя и дешевого табака атмосфера. Имелся и трактирщик: угрюмый, с бакенбардами, то и дело бравшийся за мухобойку. Он ею гонял не только мух, но и тех, кто решил попробовать взять «на вексель» ещё один, самый-самый последний бокальчик.
Форли застал брата за «разуванием» какого-то несчастного в карты. Стив был не столько хорошим игроком или тем более шулером, сколько неплохим психологом и актёром. Он влёт угадывал по поведению, какие карты на руках у оппонента, и сам мог запросто ввести в заблуждение по поводу содержимого своей руки. К тому же почти все, с кем Стивен обычно играл, находились под властью зелёного змия, так как он сам довольствовался одним-двумя бокалами пива на вечер. Вот и сейчас очередной несчастный, уже едва способный держать вертикальное положение даже сидя, раз за разом проигрывал, вообще без шансов, но твёрдо намереваясь отыграться.
Народу вокруг стола, где они играли, собралось прилично — зрелище и вправду было интересным. Рядом нашёлся приснопамятный первосвященник Гевент — известный любитель многих смертных грехов. Он внимательно, с видом мастера, наблюдавшего за другим мастером, следил за игрой. К нему-то Форли, не хотевший отвлекать брата, и подошёл.
— Что происходит? — шёпотом спросил маг.
— Приехал какой-то хрыщ, кхм, благословенный муж, от его величества, который напился, и, впав в грех, начал уверять всех, что он непревзойдённый карточный мастер, — не отрываясь от наблюдения, пояснил первосвященник. — Играют на тот вот камушек. Явно бесовская штука — Стивен как увидел, так аж глаза загорелись. Поставил любой артефакт на выбор из вашей лавки.
Из действительно полезных вещей у них остался разве что целебный камень, так что риск Стива можно было назвать весьма преувеличенным. Однако Форли всё же присмотрелся к призу: на вид это был обычный белый камень, вроде гальки с пляжа. Подойти и внимательнее изучить его поближе маг пока не мог, поэтому оставалось только ожидать.
В картах Форли не сильно разбирался. Зато хорошо знал своего брата — тот уже победил, просто его оппонент ещё этого не понял. Тут даже не важно было, какие кому придут карты. Не прошло и пяти минут, как Стив, не забыв забрать свой выигрыш, состоявший примерно из всех вещей противника, за исключением одежды, включая и тот самый камень, встал из-за стола и подошёл к брату.
— Решил посмотреть на лучшего игрока в городе? — с улыбкой спросил он.
Это был старый-добрый Стив — беззаботный, радостный и добрый, а не тот едкий циник, в состоянии которого после свадьбы он пребывал почти постоянно.
— Что выиграл? — поинтересовался у него Форли.
Брат ловко перекинул ему камень. Форли его поймал, но сразу же отбросил — он жёг так, будто его только-только из горящей печи достали. Что странно, несмотря на боль — никаких следов ожога не осталось.
— Что такое? — поднимая камень с пола, без каких-либо проблем, не понял произошедшего Стивен.
— Жжётся, — объяснил маг. — Подержи его, я хочу взглянуть поближе.
Камень Стив держал спокойно, всей рукой. Форли же даже руку близко поднести не удавалось — даже это причиняло боль. При этом магии как таковой в этом артефакте не было ни малейшей капли.
Именно последнее и навело мага на разгадку происходящего. Существовали так называемые артефакты-пересмешники. «Своей» магии в них не было, зато чужую они впитывали только в путь. Например, если камушек, который держал сейчас Стивен, положить на настоящий артефакт, то пересмешник превратится в полную его копию, правда, очень ненадолго и с плачевными для оригинала последствиями. В лучшем случае, тот потеряет часть свойств, в худшем же — лишится всех магических свойств.
— Ты хоть знаешь, что это такое? — спросил Форли подозрительно.
— Конечно! Решение наших проблем! — улыбаясь во весь рот, заявил Стив. — Эта штука поглощает магию. А ты говорил, что демоны — магические создания!
Звучало неожиданно логично, настолько, что Форли на всякий принюхался — алкоголем вроде не пахло, зато ощутимо тянуло идиотизмом.
— Ты собираешься вручить это Софии, — догадался маг, и хотя это не было вопросом, ответ и так был написан на лице Стивена. — Так вот, скорее всего, ты её просто убьёшь. Довольно жестоким способом.
— Я-то думал магии её лишить или…
— А она только и делает, что колдует! — едко возразил Форли.
София на эту тему разговаривать конечно же отказывалась категорически, но несмотря на то, что она состояла из магии, никаких особых способностей суккуб, кроме поглощения эмоций, до сих пор не проявляла.
— Давай-ка его сюда, — решительно скомандовал маг, подхватывая камень платком. — Побудет пока у меня, а то мало ли…
— Я думал тебе кое-что другое подарить, — обиженно ответил Стив, извлёкая небольшую фигурку лани. — Чистое серебро, тоже выиграл. Вообще тот парень — это королевский чиновник, который приехал в город разобраться, почему торговый флот заперт в порту, но вместо этого уже две недели сидит по кабакам.
— Флот заперт в порту? — без особого интереса переспросил Форли, который интересовался жизнью за пределами лавки лишь в тех случаях, когда она касалась непосредственно его.
— Уже месяц стоит на приколе, с самой ярмарки. Новые корабли прибывают, старые не выпускают — вот и получился затор.
Братья почти вышли из «Ежа», когда дорогу им преградил тот самый королевский чиновник. Похоже за то время, что он их догонял, алкоголь его добил. Чиновник что-то невнятно пролепетал про камень особой важности, утратил силы и бесчувственным поленом завалился на Стива.
— Клиент готов, — усаживая его на