Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мистер Дарби, – спросил Ной, – к чему вы клоните? Я ничего не вижу.
– В этом-то всё и дело.
Ной, сощурившись, впился глазами в кресло. Его взгляд ещё раз скользнул по спинке, проследил за плавным изгибом подлокотников, опустился на…
Мысли внезапно застопорились. Ямка на мягком сиденье сместилась!
«Ищите то, чего там нет», – сказал мистер Дарби.
Продолжая щуриться, Ной неуверенно произнёс:
– Я видел… что-то.
– Попробуй увидеть это ещё раз.
Ричи переводил взгляд с Ноя на пустое кресло рядом с собой.
– О чём вы вообще? – Он, явно в поисках поддержки, наклонился в сторону Эллы. Ко, сидящая на спинке кресла девочки, опустила голову и понюхала дрожащий помпон на шапке Ричи.
– На этот раз я поддержу Ричи, – сказала Элла. – У меня мурашки по коже от вас двоих.
Но Ною было не до объяснений. Он не отрываясь смотрел на кресло – в пространство сразу над сиденьем. Несколько секунд ничего не происходило. Затем что-то в воздухе заставило цвета и узор ткани примерно на середине подушки шевельнуться.
– Видел? – спросил мистер Дарби.
– Да, – ответил Ной, не отводя взгляда.
Теперь уже все, за исключением Ко, впились глазами в пространство над сиденьем. Они застыли в ожидании.
Проходили секунды. Новое движение затронуло самый низ кресла.
– Я видела! – воскликнула Меган.
– Я тоже, – кивнула Элла.
– Что вы видели? – спросил Ричи. Он так сильно наклонился к загадочному креслу, что почти повис горизонтально полу, едва не касаясь головой ног Эллы.
В очередной раз воздух дрогнул перед сиденьем, в том месте, где обычно находятся ноги сидящего. Но длилось это всего одно мгновение.
– Есть, – сказал Ной.
– Продолжайте наблюдать, – настаивал мистер Дарби.
Что-то появилось в верхней части спинки. Какое-то белое пятнышко. В первую секунду оно выглядело как простой шарик, но затем изменилось. Стало ясно, что это глаз. Человеческий глаз в центре светлой кожаной обивки. Он словно висел в воздухе и смотрел на присутствующих.
Ричи вскрикнул и, соскользнув с подлокотника, плюхнулся на колени Эллы, а оттуда свалился на пол.
Глаз моргнул раз, другой и вновь пропал. Ной увидел, как ямка на мягком сиденье исчезла, словно кто-то невидимый встал с кресла.
Воздух перед креслом дрогнул. Затем ещё раз, уже немного в стороне. И опять, чуть дальше… Стало очевидно, что кто-то поднялся с кресла и теперь направляется к мистеру Дарби и Танку.
– Что это? – не выдержала Меган.
Один за другим стали появляться новые признаки движения. Они разрастались и соединялись, и то, что раньше не имело формы, начало её обретать. Проявились руки, ноги, туловище, пока в воздухе не стала отчетливо видна прозрачная человеческая фигура.
– Познакомься со скаутами, – сказал мистер Дарби.
Какой-то маленький фрагмент отвалился от фигуры и упал. За ним последовал ещё один, и ещё. Стоило этим фрагментам коснуться пола, как они тут же обретали цвет и чёткие контуры. Ной едва мог поверить собственным глазам. Хамелеоны! По деревянным доскам пола беседки бегали самые настоящие хамелеоны!
– Не может быть! – ахнула Меган.
Тем временем нашествие хамелеонов продолжалось. У них были выпуклые глаза и шишковатая кожа, головы некоторых ящериц украшали гребни. А каких они были удивительных расцветок: зелёные с голубыми полосками, бирюзовые в коричневых точках – всех цветов радуги в самых разных комбинациях пятен! Новые и новые ящерицы падали с прозрачной фигуры подобно снежным комкам, отваливающимся с тающего снеговика. Под ними стали видны отдельные её части: локоть, плечо под белой тканью, ноги в зелёных штанах…
Когда последние двадцать или около того хамелеонов упали на пол, скауты увидели перед собой совсем юную девушку. На ней были штаны цвета хаки с множеством накладных карманов, часть которых прорезали бархатные вставки, высокие чёрные ботинки с ярко-жёлтой шнуровкой и тёплая толстовка с большим капюшоном. Волосы на висках были разной длины, а треугольная челка закрывала почти всё лицо. Девушка стояла, уперев руки в бока и раздвинув в стороны локти, а у её ног лежали груды хамелеонов, похожих на пятна яркой краски, пролитой на скучные коричневые доски.
– Скауты, познакомьтесь с Эви, – представил девушку мистер Дарби.
Эви кивнула ребятам, которые от удивления не смели пошевелиться.
– А где остальные? – спросил мистер Дарби.
Эви вскинула подбородок:
– Девчонки, покажитесь.
Воздух по всей беседке пришёл в движение. Посыпались новые хамелеоны, явив под собой человеческие фигуры. Уже через несколько секунд скауты увидели ещё пять незнакомых девушек – две сидели на деревянных перилах, ещё две – на подлокотниках кресел соседнего круга, а одна стояла рядом с Танком. На всех были одинаковые толстовки с капюшонами и штаны цвета хаки с большими карманами с бархатными вставками.
Какое-то время – как показалось скаутам, довольно продолжительное – все молчали. Наконец мистер Дарби нарушил затянувшуюся паузу:
– Мои дорогие скауты, я хочу представить вам фантомов.
– Фантомы, – пробормотал Ричи и добавил: – Призраки.
– Они всё это время были здесь? – спросила Элла. – С тех пор, как мы зашли в беседку?
– О небо, нет! – ответил мистер Дарби. – Они следовали за вами задолго до этого. С самого замка Коал – я прав, Солана?
Десандер кивнула.
С пола послышался голос Ричи:
– У меня одного от всего этого мурашки по коже?
Элла встала, схватила Ричи за рубашку и, дёрнув, поставила его на ноги.
– Ты что? – спросила она таким тоном, будто ей вдруг стало стыдно за друга. Она поправила гигантский воротник Ричи и легонько толкнула его назад в кресло. Мягкие подушки приняли мальчика в свои объятия с громким хлюпающим звуком.
Элла повернулась к Эви:
– Неплохо. А ты не расскажешь, как всё это работает?
Эви посмотрела на мистера Дарби и уже открыла было рот, но так и не произнесла ни звука.
– Всё в порядке, – кивнул ей мистер Дарби. – Они одни из нас. Они уже год как стали переходчиками и имеют право знать.
Эви уставилась на Эллу из-под своей угловатой челки. Она коснулась бархатной вставки на кармане штанов и попробовала начать рассказ, но вновь осеклась.
– Лучше вы, – в конце концов выдавила она.
– Все вы знаете, на что способны хамелеоны, – произнёс мистер Дарби, – но, как почти всё здесь, в Секретном зоопарке, их возможности достигли совершенно нового уровня.
Старик наклонился и, подхватив ярко-зелёного хамелеона, поднял его к своему лицу и осторожно погладил кончиком пальца по спине.
– Кожа хамелеонов прозрачная. Под ней находится слой особых клеток, так называемых хроматофоров[3]. В них содержится пигмент, который позволяет хамелеонам менять цвет. – Мистер Дарби сделал несколько шагов вперёд и опустил хамелеона в большой карман на боку штанов Эви. – Видите лоскуты бархата на карманах фантомов? Магия бархата влияет на хамелеонов, преобразуя хроматофоры, что в разы усиливает способность менять цвета и оттенки.
Хамелеон вылез из кармана и пополз вверх по ноге Эви, оставляя прозрачный след, будто стирая собой её тело. К тому моменту, когда ящерица добралась до плеча девушки, та выглядела так, будто из её ноги и туловища вырезали полоску в два дюйма[4] шириной.
– Хамелеоны закрывают собой фантома, и он сливается с окружающей обстановкой. Весь процесс исчезновения и проявления от начала и до конца мысленно контролируется самими хамелеонами.
За год тренировок в Секретном зоопарке Ной видел бесчисленное количество чудес, в обычной жизни казавшихся невозможными. Фантомы не стали исключением.
– А это… больно? – спросила Меган.
– Нет, – Эви решила всё-таки поучаствовать в разговоре. – Совсем недолго.
Мистер Дарби улыбнулся:
– Как мне говорили, это щекотно.
– То есть они просто гуляют себе весь день, покрытые с ног до головы ящерицами? – уточнила Элла. – Тяжело, наверное, в таком виде ходить за покупками и общаться с друзьями, не говоря уж о необходимости посещать туалет.
– Хамелеоны появляются, только когда в них есть необходимость.
– Но откуда они вылезают? – спросил Ной. Тут его взгляд зацепился за бархатные вставки на карманах фантомов. – Что-то мне подсказывает: эти карманы не совсем обычные.
Мистер Дарби улыбнулся:
– И ты прав. Хамелеоны перемещаются в их карманы тем же образом, каким мы переходим в секторы Секретного зоопарка. На улицах Прозрачности, так называется сектор хамелеонов, есть особое место – точка Переноса. Им пользуются исключительно фантомы. Все их карманы связаны с точкой Переноса, и, как только возникает необходимость, хамелеоны перемещаются к фантомам. Вы ведь уже знакомы с принципом работы этой магии.
- Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда - Роберт Стивенсон - Повести
- Никакой настоящей причины для этого нет - Хаинц - Прочие любовные романы / Проза / Повести
- Там могут водиться люди - Евсей Рылов - Боевая фантастика / Попаданцы / Повести
- Легкие горы - Тамара Михеева - Повести
- Особые обстоятельства - Инна Рудольфовна Чеп - Детектив / Повести / Фэнтези