Читать интересную книгу Собака, которая выла - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 42

Делаю это так, чтобы избежать малейшей шумихи. Даже Тельме Бентон я не скажу, куда направляюсь. Ей будет известно только одно: я взяла чемодан и уехала. Если хочешь, можешь сказать ей, что я отправилась погостить у кого-то из родственников. Если ты не предашь случившееся гласности, то я и подавно.

На свой лад ты неплохо ко мне относился. Ты ни разу не отказал мне ни в чем материальном. Единственное, чего ты не можешь мне дать, — это верная любовь; не можешь ты и насытить мне душу, как может только он. Я уезжаю с ним и знаю, что буду счастлива.

Прошу, постарайся меня забыть. Поверь, я желаю тебе всего самого доброго,

Эвелин».

— Она не называет имени Картрайта, — шепотом сказал Мейсон.

— Имени не называет, — ответил Пембертон, — но упоминает его как соседа.

— К тому же, — добавил Мейсон все так же шепотом, — есть в этом письме что-то такое, чего…

Фоули резко повернулся и отошел от окна. От ужасного горя, в которое он, казалось, был так глубоко повергнут, не осталось следа. В его жестах и в голосе сквозила холодная целенаправленная ярость.

— Вот что, — заявил он, — я человек состоятельный и охотно отдам все до последнего цента, только бы посадить этого негодяя на скамью подсудимых. Он сумасшедший, жена моя сумасшедшая. И оба они — сумасшедшие. Он разбил мне семью; он обвинил меня в преступлении; он обвел меня вокруг пальца, заманил в ловушку и предал — видит Бог, он за это заплатит! Я требую, чтобы вы его изловили и возбудили против него уголовное дело на каком угодно основании — о нарушении постановлений, о незаконном пересечении границ между штатами, о чем угодно. Я оплачу издержки по делу, во сколько бы они мне ни обошлись.

— Хорошо, — сказал Билл Пембертон, сложив записку и отдавая Фоули. — Я возвращусь и представлю рапорт. Вам лучше поехать вместе со мной — сможете поговорить с Питом Доркасом. Доркас придумает, что против него выдвинуть. После этого можете обратиться к услугам частного сыскного агентства, если вам некуда девать деньги.

— Не мог бы я, — спросил Перри Мейсон, — позвонить отсюда по телефону?

Фоули поглядел на него с холодным бешенством.

— Звоните, — ответил он, — а затем убирайтесь.

— Спасибо за приглашение, — невозмутимо сказал Перри Мейсон. — Позвонить я во всяком случае позвоню.

Глава V

Перри Мейсон позвонил Делле Стрит:

— Это Мейсон, Делла. Я говорю от Клинтона Фоули, того самого, на чью собаку жаловался Картрайт. Вам удалось с ним поговорить?

— Нет, шеф, — ответила она, — я час с лишним названивала ему через каждые десять минут, но никто не ответил.

— Все правильно, — заметил Мейсон, — боюсь, никто и не ответит. Похоже на то, что жена Фоули сбежала с нашим клиентом.

— Что?! — воскликнула Делла.

— Факт, — подтвердил он. — Эта женщина оставила Фоули записку, в которой обо всем рассказала. Он в бешенстве и добивается ареста Картрайта. Сейчас они с Пембертоном отправились в окружную прокуратуру, где будут пытаться раздобыть ордер.

— На каком основании им выпишут ордер? — спросила Делла Стрит. — По-моему, за такое можно вчинить только гражданский иск.

— Ну, они уж найдут, какое преступление на него навесить, — бодро заметил Мейсон. — Дело, понятно, сразу расползется по швам, но им большего и не нужно, чтобы спасти свою репутацию. Понимаете, Картрайт, видимо, использовал сказку о собаке, которая воет, чтобы выманить Фоули из дома. Когда Фоули нынче утром отправился в окружную прокуратуру, Картрайт удрал с его женой. Само собой разумеется, прокуратуре такие штучки не по вкусу. Газетам будет над чем посмеяться.

— Это попадет в газеты? — спросила Делла Стрит.

— Не знаю. Сейчас я мало что могу рассказать, но намереваюсь поработать над этим делом, а вам хотел только сообщить, что больше не нужно звонить Картрайту.

— Вы скоро придете? — спросила она.

— Не знаю, мне предстоит кое-чем заняться.

— Собираетесь поговорить с окружным прокурором? — поинтересовалась она.

— Нет, — ответил он, — и вы не сможете со мной связаться, пока я не появлюсь сам или снова не позвоню. Но у меня для вас задание — позвоните в сыскное бюро Дрейка и передайте Полю Дрейку, чтобы все бросил и приехал ко мне в контору. Пусть сидит и меня дожидается. Боюсь, случай окажется чертовски серьезным, так что втолкуйте ему, чтобы передал кому-нибудь все свои дела и был у меня собственной персоной.

— Будет исполнено, шеф, — ответила она. — Еще что-нибудь?

— Это все, — сказал Мейсон. — До скорого.

Он повесил трубку, вышел из закутка, где находился телефон, и был встречен злым взглядом экономки.

— Мистер Фоули велел проводить вас, — объяснила она.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Я ухожу, но вы могли бы получить двадцать долларов, если вам нужны деньги на мелкие расходы.

— Мне не нужно денег на мелкие расходы, — ответила она. — Мне приказано вас проводить.

— Если б раздобыли для меня фотографию миссис Клинтон Фоули, — гнул свое Перри Мейсон, — то стали бы богаче на двадцать долларов. А может, даже на двадцать пять.

Она и бровью не повела.

— Мне приказано, — повторила она ледяным тоном, — вас проводить.

— Тогда, — сказал Перри Мейсон, — не могли бы вы сообщить мистеру Фоули, что я пытался всучить вам деньги за фотографию его жены?

— Мне приказано, — снова повторила она, — вас проводить.

Из передней донеслось дребезжанье дверного звонка. Миссис Бентон нахмурилась, посмотрела на Мейсона и на минуту забыла о своей притворной личине.

— Ну, пожалуйста, уходите, — сказала она по-женски раздраженным тоном.

— Ухожу, — ответил Мейсон, — ухожу.

Она проводила его до парадной двери; пока они пересекали переднюю, звонок прозвенел еще дважды.

— Вам вызвать такси? — спросила она.

— Нет, — сказал Мейсон, — не стоит беспокоиться.

— Почему вы так стремитесь получить фотографию миссис Фоули? — спросила она.

— Просто хотелось узнать, как она выглядит, — охотно ответил он.

— Нет, не поэтому. У вас другие причины.

Мейсон собирался ответить, но тут звонок опять зазвенел и кто-то забарабанил по дереву костяшками пальцев. Досадливо вскрикнув, молодая женщина поспешила к двери, открыла ее, и в прихожую ввалились трое мужчин.

— Дом Клинтона Фоули? — спросил один из них.

— Да, — ответила миссис Бентон.

Перри Мейсон отступил в тень.

— У вас тут китаец в поварах, верно? Малый по имени А Вонг?

— Да.

— Хорошо, приведите его. Он нам нужен.

— Он на кухне.

— Понятно. Ступайте приведите его. Скажите, что он нам нужен.

— Но кто вы?

— Из иммиграционной службы, проверяем китайцев. Нам только что сообщили, что он проник в страну без разрешения. Ступайте приведите его.

— Я ему передам, — ответила она, резко повернулась и едва не бегом проскочила мимо Мейсона. Троица проследовала за ней, не обратив на Мейсона никакого внимания.

Перри Мейсон чуть выждал, повернулся и прошел следом через гостиную и столовую. Он остановился в буфетной, где было слышно, что говорится на кухне.

— Ну вот что, А Вонг, — сказал один из сотрудников, — где твое свидетельство? Где твой чак джи?

— Не понимать, — ответил китаец.

— Понимать, понимать, — возразил сотрудник. — Где документы? Где твой чак джи? Много быстро дать сюда.

— Много не понимать, — взвыл китаец с отчаянием в голосе.

Послышался добродушный смех, звуки борьбы; тот же голос произнес:

— Ладно, А Вонг, пойдешь с нами. Покажешь нам, где ты спишь. Покажешь свои вещи. Ты понимать? Мы поможем тебе поискать чак джи.

— Не понимать, не понимать, — выл китаец. — Может, так вы звать, кто пелеводит, вчемся дела.

— Брось, пошли.

— Не понимать. Вы дать пелеводца.

Сотрудник рассмеялся:

— Прекрасно он все понимать. Полюбуйтесь на его физиономию.

Перри Мейсон услышал протестующий голос экономки:

— Не могли бы вы подождать до возвращения мистера Фоули? Я знаю, он сделает для А Вонга все, что в его силах. Он очень богат, он заплатит любой штраф или внесет какой угодно залог…

— Не выйдет, сестрица, — возразил кто-то из сотрудников. — Мы не первый день разыскиваем А Вонга, во всем казначействе не хватит денег, чтобы его здесь оставить. Он из категории рабочих, его тайком переправили сюда из Мексики. Теперь его отошлют прямехонько назад, в Китай. Давай, А Вонг, собирай чемоданы.

Перри Мейсон повернулся, проделал на цыпочках обратный путь и выскользнул через парадную дверь. Он спустился с крыльца и быстрым шагом дошел по тротуару до дома, стоящего севернее, — того, где жил Артур Картрайт, свернул на бетонную дорожку, которая пересекала ухоженную лужайку, взбежал по ступенькам парадного и позвонил в дверь. В глубине дома раздался звонок, но других звуков он не услышал. Он постучал в дверь костяшками пальцев, однако ответа не последовало. Прошел по крыльцу до окошка — оно было зашторено, ничего не разглядеть. Он вернулся к двери и снова позвонил.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 42
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Собака, которая выла - Эрл Гарднер.
Книги, аналогичгные Собака, которая выла - Эрл Гарднер

Оставить комментарий