Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мне хотелось напомнить Каролине, что многие известные убийцы казались милыми, хорошо воспитанными мальчиками, но присутствие Флоры меня удержало. Раз она решила твердо, мне оставалось только сопровождать ее, и мы тут же направились к соседу.
Дверь нам открыла старуха в гигантском бретонском чепце. Месье Пуаро был дома. Нас провели в чистенькую гостиную, и минуты две спустя появился мой вчерашний знакомец.
– Господин доктор! – сказал он, улыбаясь.
– Мадемуазель!
Он поклонился Флоре.
– Возможно… – начал я, – вы слышали о вчерашней трагедии.
– О да. Ужасно! – Улыбка сбежала с его лица. Позвольте мне выразить вам мое сочувствие, мадемуазель. Чем могу служить?
– Мисс Экройд хочет, чтобы вы… чтобы вы…
– Нашли убийцу, – сказала Флора твердым голосом.
– Понимаю, – ответил Пуаро.
– Но ведь это сделает полиция.
– Они могут ошибиться, – сказала Флора.
– По-моему, они на не правильном пути. О, месье Пуаро, помогите нам! Если… если дело в деньгах…
Пуаро жестом прервал ее:
– О нет, умоляю, мадемуазель! Я не хочу сказать, что деньги меня не интересуют. Я всегда их ценил и ценю. Но вы должны понять одно, мадемуазель. Если я возьмусь за это дело, я дойду до конца. Хорошая собака не бросает следа, учтите! И в конце концов, вы мажете пожалеть, что не положились на местную полицию.
– Мне нужна правда. – Флора посмотрела ему в глаза.
– Вся правда?
– Вся правда.
– Тогда я согласен. И надеюсь, что вы не пожалеете об этих словах. Что ж, расскажите мне все обстоятельства.
– Пусть лучше доктор Шеппард расскажет, – сказала Флора. – Он знает больше меня.
Мне пришлось пересказать все изложенное выше. Пуаро слушал, изредка задавал вопросы и упорно смотрел в потолок. Я закончил уходом инспектора из «Папоротников».
– А теперь, – сказала Флора, – расскажите ему все о Ральфе.
– Я заколебался, но подчинился ее повелительному взгляду.
– Вы зашли в эту гостиницу, в эти «Три кабана», возвращаясь домой? – спросил Пуаро, когда я окончил. – Почему же?
Я помолчал, взвешивая ответ.
– Я решил, что следует сообщить Ральфу о смерти отчима. По пути домой я сообразил, что в «Папоротниках» никто, пожалуй, кроме мистера Экройда, не знал, что Ральф приехал из Лондона.
– Так. И вы пошли туда только поэтому?
– Только поэтому, – сказал я сухо.
– А не для того, чтобы – как бы это сказать? – успокоиться по поводу этого молодого человека?
– Успокоиться?
– Я думаю, месье, что вы понимаете мою мысль, хотя делаете вид, будто она вам неясна. Ведь вам было бы очень приятно узнать, что весь вечер капитан Пейтен не покидал гостиницы?
– Вовсе нет, – сказал я резко. – В вас нет ко мне того доверия, как у мисс Флоры, но дело не в этом. Нам важно, то капитан Пейтен исчез при обстоятельствах, которые требуют объяснения. Я не скрою, все это выглядит скверно для него. Но возможна и какая-то совсем невинная причина.
– Именно об этом я и твержу! – горячо воскликнула Флора.
Тут Пуаро предложил немедленно отправиться в полицию, и мы так и сделали, а Флора – пошла домой.
Инспектор Дейвис имел крайне обескураженный вид. С ним был начальник полиции графства полковник Мелроз и инспектор Рэглан из Кранчестера, которого я легко узнал по описанию Флоры.
Я знаком с Мелрозом и представил ему Пуаро, объяснив положение вещей. Намерение Флоры привлечь к делу Пуаро явно пришлось Мелрозу не по нутру, а инспектор Рэглан буквально почернел, что, по-видимому, слегка улучшило настроение Дейвиса.
– Дело-то ведь ясное, – буркнул Рэглан, – и в любителях у нас нет никакой нужды. Мне кажется, любой дурак мог оценить обстановку еще вчера, и мы бы не потеряли зря двенадцать часов.
Он покосился на Дейвиса, но тот сохранял невозмутимость.
– Семейство мистера Экройда вольно, естественно, предпринимать любые шаги, – сказал полковник.
– Но мы не можем позволить, чтобы на ход официального расследования оказывалось давление. Я, конечно, знаю заслуги месье Пуаро, – добавил он любезно.
– Что поделать? Полиция себя не рекламирует, – сказал Рэглан.
Положение спас Пуаро:
– Я, признаться, удалился от дел. Хотел дожить свои дни на покое. И ненавижу всякую гласность. Поэтому, если мне удастся чем-нибудь помочь, горячо прошу, чтобы мое имя не упоминалось.
Чело инспектора Рэглана немного прояснилось.
– Мне известны ваши поразительные открытия, – заметил полковник, оттаивая.
– У меня большой опыт, – спокойно сказал Пуаро, – но большинством своих успехов я обязан полиции. Я преклоняюсь перед вашей английской полицией. Если инспектор Рэглан разрешит мне работать с ним, это будет большой честью и удовольствием для меня.
Лицо инспектора Рэглана стало почти любезным. Полковник Мелроз отвел меня в сторону.
– Насколько я слышал, этот господин действительно творил чудеса, – сказал он тихо.
– Мы, понятное дело, не хотели бы прибегнуть к помощи Скотленд-Ярда. Рэглан держится очень уверенно, но я… э… не во всем с ним согласен, ведь я лично знаком с заинтересованными людьми. Этот Пуаро за лаврами как будто, правда, не гонится… Как, по-вашему, он поработает с нами негласно?
– Конечно. И к вящей славе инспектора Рэглана, – заключил я торжественно.
– Итак, – громко сказал полковник, – мы должны посвятить вас в то, как развивались последние события, месье Пуаро.
– Благодарю вас. Мой друг доктор Шеппард сказал, что подозрение падает на дворецкого.
– Вздор! – немедленно откликнулся Рэглан.
– Эти слуги высокого класса так трусливы, что ведут себя подозрительно без всяких причин, дай только повод.
– Отпечатки пальцев? – подсказал я.
– Не Паркера, – сказал инспектор Рэглан и добавил со слабой улыбкой, – и не ваши, доктор, и не мистера Реймонда.
– А у капитана Ральфа Пейтена, – тихо спросил Пуаро, – сняты отпечатки пальцев?
Я почувствовал восхищение тем, как он взял быка за рога, и в голосе Рэглана послышалось уважение:
– А вы, я вижу, не теряете времени, месье Пуаро. Мы, конечно, возьмем у него отпечатки, как только разыщем его.
– Я уверен, что вы ошибаетесь, инспектор, – горячо сказал полковник Мелроз. – Я знал Ральфа Пейтена еще мальчиком. Он не может пасть так низко, не может стать убийцей!
– Возможно, – сказал Рэглан ничего не выражающим тоном.
– Почему вы его подозреваете? – спросил я.
– Ушел в тот вечер из гостиницы около девяти часов. Его видели возле «Папоротников» около половины десятого. С тех пор его никто не видел. Серьезные денежные затруднения, насколько нам известно. Вот его ботинки, на них ребристые резиновые подошвы. Таких ботинок у него было две пары. Я захватил их, чтобы сравнить с отпечатками на подоконнике.
– Мы сейчас поедем туда, – сказал полковник Мелроз.
– Вы и месье Пуаро поедете с нами?
Последовав приглашению, мы все отправились в «Папоротники» на автомобиле полковника. Инспектор торопился скорее добраться до окна и вылез у сторожки, откуда к террасе и окну кабинета ведет тропинка.
– Вы пойдете с инспектором, месье Пуаро, или прямо в кабинет? – спросил полковник.
Пуаро выбрал последнее.
Дверь открыл Паркер. Казалось, он вполне оправился от своих вчерашних страхов. Полковник Мелроз отпер дверь из холла в кабинет, и мы вошли.
– Здесь все, как было вчера. Только вынесено тело.
– А тело нашли где?
Как можно точнее я описал позу Экройда. Кресло еще стояло перед камином. Пуаро подошел и сел в него.
– Этот голубой конверт, о котором вы упоминали, где он был, когда вы уходили?
– Мистер Экройд положил его на маленький столик справа.
– Все остальное, кроме конверта, оставалось на месте?
– Насколько я могу судить – да.
– Полковник Мелроз, не будете ли вы так любезны сесть в это кресло? Спасибо. А вы, господин доктор, покажите мне, пожалуйста, точное положение кинжала.
Мы исполнили его просьбу, а он отошел к дверям.
– Значит, с порога рукоятка была хорошо видна. И вы и Паркер заметили ее сразу?
– Да.
Пуаро направился к окну.
– Электрический свет в комнате был, следовательно, включен, когда вы нашли тело? – спросил он, не оборачиваясь.
Я подтвердил это и подошел к нему. Он посмотрел на следы.
– Узор на подошвах ботинок капитана Пейтена совпадает с этими отпечатками, – сказал он, отошел на середину комнаты и окинул все быстрым опытным взглядом.
– Вы наблюдательный человек, доктор Шеппард? – спросил он вдруг.
– Да, – сказал я удивленно, – то есть так мне кажется.
– Я вижу, что в камине горел огонь. Когда вы взломали дверь кабинета, пламя угасло или горело ярко?
Я смущенно рассмеялся.
– Право, не заметил. Может быть, мистер Реймонд или майор…
– Надо действовать методично, – с улыбкой покачал головой Пуаро.
– Я был не прав, задав вам этот вопрос. От вас не ускользнет ничего, когда речь идет о пациенте. У мистера Реймонда я смогу узнать, не случилось ли чего с бумагами. Чтобы узнать о камине, мне следует обратиться к тому, кто им занимается. Вы разрешите? – Он позвонил.
- В сумраке зеркала - Агата Кристи - Классический детектив
- Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане - Агата Кристи - Классический детектив
- Зернышки в кармане. … И в трещинах зеркальный круг (сборник) - Агата Кристи - Классический детектив
- Похищение премьер-министра (сборник) - Агата Кристи - Классический детектив
- Рождественское убийство - Агата Кристи - Классический детектив