Лореци Сако - Ованес Туманян

Дорогие читатели!
Здесь доступно чтение Лореци Сако - Ованес Туманян. Жанр: Поэзия. Вы имеете возможность бесплатно ознакомиться с полной версией книги на веб-сайте coollib.biz (КулЛиБ) без необходимости регистрации или отправки SMS. Там вы также найдете краткое описание книги, предисловие от автора и отзывы читателей.
0/0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Информация о содержании книги, доступная в интернете. Лореци Сако - Ованес Туманян:
Туманян глубоко понимал ту истину, что в искусстве национальное и общечеловеческое тесно связаны между собой, и что только при изображении жизни, национального характера родного народа можно выразить такие мысли и идеалы, которые будут близки и понятны всем народам. Сам поэт говорил: “Чем ближе будет писатель к своему народу, чем больше углубится он в его фольклор, тем больше его величие, общечеловеческое значение его творчества”. Творческие принципы Туманяна наиболее полно представлены в поэмах и балладах. В поэмe «Лореци Сако» изображена армянская патриархальная деревня со своими устоями, обычаями и социально-бытовыми противоречиями.
Читать интересную книгу Лореци Сако - Ованес Туманян

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2

Ованес Туманян

Лореци Сако

I

В ущелье Лори, там, где сдвинуты скалы,

Где грозны и дики утесов оскалы,

Столпившись, уставя свой пристальный взор,

Упорно нахмурились выступы гор.

Внизу, у подножья, дик и безумен,

Стремясь через камни, неистов и шумен,

Из пасти низвергнувший пенистый след

Бушует и вьется мятежный Дэв-Бэт…

О берег скалистый он бьется и брызжет,

Потерянный берег цветущий свой ищет,

И слышен рев сквозь тишь:

Ваш-вишь… ваш-вишь…

Из темных пещер, из таинственных гор

Тысячегласый доносится хор, —

Безумное эхо свой дикий напев

Несет к берегам, где беснуется Дэв…

И грозный рокот слышен:

Ваш-вишь… ваш-вишь…

Ночами, когда лунный луч боязливый

В ущелье к волнам проникает игриво,

В глубокой и тайной ночной темноте

Миры оживают в сокрытом бытье…

И все воскресает в глубоких горах,

И дышат в ущельях угрозы и страх…

На крутом холме монастырь стоит,

На вершине той – крепость грозная,

Лишь совиный крик из теснин летит,

Стынет в ужасе ночь беззвездная…

Только крест немой средь ущелий гор

Устремил во тьму свой старинный взор.

II

Домик между скал спрятан глубоко.

Этой ночью в нем одинок Сако:

Двое было их, но другой – пастух,

Знать, попутал бес, – отлучился вдруг…

Ведь немало дел, дом-то далеко,

И ушел чабан. Одинок Сако.

И зачем ушел? Может, за мукой —

На собачий корм, овцам – соли взять…

О жене объят был пастух тоской,

Тещиной яичницы вздумал скушать зять,

Бросил баранту и ушел домой,

А амкал овец всех угнал с зарей…

Дремлют скалы, ночь темна…

И Сако без сна, —

Снял мокрые лапти с пастушьих ног,

Чулки повесил на свой камелек,

И, прикурнув, чуть прилег…

Размяк Сако, – одинок…

III

Ну что ж, если в хижине он и один, —

Способен ли трусить такой исполин?

Взгляни-ка на этот огромнейший стан!

Разлегся как будто в лесу дуб-титан;

А если он встанет и дрему стряхнет

И кованый посох-дубину возьмет,

Да кликнет и свистнет озлобленных псов,

А сам, как утес, дик и к бою готов, —

Тогда лишь увидя его, ты поймешь,

Зачем вор и зверь чуют робкую дрожь

И, исполнены жалкого страха,

От его убегают пapaxa1…

Товарищи, точно такие, как он,

Хранят еще с юности дружбы закон,

И каждую ночь, собираясь гурьбой,

Натащут дровишек, и теплой избой

Владеет волынка, сплетясь со свирелью, —

И песням нет края, конца нет веселью.

IV

Но холод и мрак этой ночью глубок.

Товарищей нет, и Сако – одинок.

Безмолвно склонившись на край камелька,

Задумался он… Вдруг, – из разных сторон,

Откуда – куда, про былые века

Старой бабушки сказки возникли, как сон…

И невольно Сако вспоминать стал о них,

О духах, видениях, призраках злых, —

Как они, кривоногие, ночью встают,

Хороводы ведут, веселятся, поют…

И, как в образе ведьм и колдуний поток

К тем приходит в ночи, кто, как он одинок.

Как из мрака пещер для полночных затей

Возникают в горах тени темных чертей.

Если поздно идешь по ущелью меж гор,

Слышишь зов и знакомый обманчивый хор…

Как люди, они затевают пиры

Средь зурн и лихой барабанной игры…

И бабушки речи из призрачной дали

Пугливо, прозрачно в ночи зазвучали.

– Сако, скорей на пир иди,

На нашу свадьбу погляди!

Мы пляшем среди игр лихих

И дев – красавиц молодых…

Дам вкусных яств, иди, дружок!

Иди ко мне – дам пирожок!

Племянник мой! Мой сын! Мой брат!

Родной! Тебя я видеть рад!

Сако! Сако! Ты к нам иди!

На эту деву погляди!

Веселой пляски жизнь полна…

Тара-ни-на… Тара на-на…

И тени, уродливо-гадки и дики,

Толпой несуразной, – кошмарные лики, —

Надвинулись тяжко, стоят перед ним,

И темен их облик и неумолим…

Привиделись призраком страшным ему —

И двинулись медленно в черную тьму…

V

Кто прошел? Хищный волк? Быстроногий олень?

Иль коза камень сдвинула вниз со скалы?

Чья мелькнула в ночи мимо хижины тень?

Кто явился из гор средь таинственной мглы?

Может, лист от прохлады ночной задрожал,

Или робкий мышонок в углу прошуршал?

Иль овца проблеяла средь зги?

Вдруг Сако показалось: шаги…

Пришли… Тихо стали за дверью, – и вот

Он умолк, притаившись…

И, слушая, ждет…

VI

Кто в камине камушки сыпнул?

Кто сейчас в оконце заглянул?

Кто легко по крыше зашагал?

Кто сейчас за дверью задышал?

Эй, кто там? Ты зачем стоишь?

Откликнись! Отчего молчишь?

Все тихо там. Ответа нет…

Шум слышен сонной Дзорагэт…

Ага, я понял… Ты, Гэво?

Кого ж еще мне ждать, – кого,

Когда со мною здесь мой пес?

Боишься ты собаки? Да?

Гэво! Ни шороха в ответ.

Лишь в тишине шум Дзорагэт.

Кто же бодрствует в этих потемках ночных?

Спит земля… С нею ветер полночный затих,

Не спят лишь бессонные злые виденья,

Ущелья наполнив ночным оживленьем…

Затеяв свой дьявольский пир в темноте,

Рыщут-ищут, как тени, в ночной пустоте, —

И найдя одного, – вдруг ворвутся к нему —

С гиком, хохотом, рея в безмолвную тьму…

Уставясь в огонь, устрашенный пастух

Едва переводит

1 2
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Лореци Сако - Ованес Туманян.

Оставить комментарий