Призрачный замок - Роман Кузьма

Дорогие читатели!
Здесь доступно чтение Призрачный замок - Роман Кузьма. Жанр: Драматургия / Любовно-фантастические романы / Поэзия. Вы имеете возможность бесплатно ознакомиться с полной версией книги на веб-сайте coollib.biz (КулЛиБ) без необходимости регистрации или отправки SMS. Там вы также найдете краткое описание книги, предисловие от автора и отзывы читателей.
0/0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Информация о содержании книги, доступная в интернете. Призрачный замок - Роман Кузьма:
Джо, наёмный солдат, разыскивает свою родню, казалось бы, давно и безнадёжно утраченную.
Читать интересную книгу Призрачный замок - Роман Кузьма

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3

Призрачный замок

Действующие лица:

Питер, звонарь

Гильем, трактирщик

Осберт, лудильщик

Рональд, горшечник

Сванекильда, знахарка

Джо, наёмный солдат

Уинифреда, леди Честер

Сцена

I

Поздний вечер. Трактир «Весёлый прекрёсток». Входит звонарь Питер.

Питер. Вот ливень зарядил –

Меня до нитки промочил!

Трактирщик Гильем (улыбаясь). Желаешь и в себя залить?

Питер. Да, эля доброго хочу испить.

(Питер находит себе свободный закуток)

Питер. Близ замка старого я проходил, –

Опять блистали разноцветные огни, –

Увидим, вероятно, в День всех святых,

Как пляшут призрачные мертвецы

(Посетители смеются).

Лудильщик Осберт (вполголоса). Да он от страха весь дрожит!

Горшечник Рональд. Ты прав – не дождь тому причиной

Трактирщик Гильем (Питеру). Ты выпил, верно, по дороге,

Ту подозрительную ведьмину настойку,

Что варится из мухоморов?

Питер. Я хром и глух,

Но я не выдумщик ничуть;

Смотри: я на кресте клянусь!

Осберт. Пожалуй, Питер прав,

Хоть в голове его звенят,

Когда он выпьет, все колокола!

Огни же те и я видал!

Рональд. Добрых восемь лет прошло,

Как пламя замок обуяло –

В том истребительном пожаре

Всё обернулося золой

Людей погибло – сотня душ!

Я по ночам их слышу крики

И просыпаюсь весь в поту…

Та ведьма их испепелила!..

Вооружённый мужчина в доспехах, назвавшийся Джо.

Уж охранительных заклятий череда

Мне стала явственно слышна

Но суеверия похуже стали!

Те бесполезны – я-то знаю!

А вы, хоть с виду и сильны

И верой в Господа вооружены –

Иные носят и ножи, –

Но дело, видно, вас страшит!

Питер, хихикая, отвечает полупьяным голосом.

В тебе играет забродивший хмель!

Но быстренько прогонит спесь

Взгляд на большую, правильную тень –

Её отбрасывает несуществующая цитадель!

Ты завтра среди дня сходи,

Чтобы при свете солнца

Увидеть – на земле лежит –

Величественный замка облик

Джо (ударяя по столу). Я всякое в чужих краях,

Услышал, видел и встречал –

Но чтобы замок не существовал –

И полной тенью щеголял?

Питер. Ты о таком, конечно, не слыхал,

Когда мечом своим махал

В далёких чужеземных странах,

Врагов уничтожая неустанно

Джо (кивая). Такого не бывает – это бред!

Питер. Давай поспорим на обед!

Трактирщик Гильем. Питер правду говорит:

Ты лучше завтра сам всё осмотри

Осберт. Но ты отважен – может,

Соберёшься, тут же, ночью,

Руины, пепелище посетить?

Рональд (сардонически). И призраков с десяток зарубить?

Джо. К чему мне холод, тьма?

С рагу тарелка горяча,

Наполнен славным элем

К тому же и бочонок крепкий!

Рональд. И мы не трусы – не спешим

Тепло приятное корчмы

Сменить на ужас мрачный,

Что кроется в обугленных камнях

Солдат Джо заказывает круговую.

Джо. Пейте, веселитесь за мой счёт,

Ведь я вернулся в край родной,

Пусть и не знаю – срам какой! –

Кто мне приходится отцом

Гильем. И вовсе не зазорно для солдата

Являться чьим-то там бастардом –

Останься просто славным парнем –

И не забудет о тебе удача!

Джо. Более капризной госпожи

Вы, братцы, не встречали –

Не выиграв ни одной войны,

Я заслужил увечья, шрамы

Рональд. И где намерен храбрый Джо

Найти тот отчий дом,

Что был утрачен им давно?

Джо. Не знаю! Есть один намёк –

Вот этот, с вензелем, платок!

Питер. Орёл серебряный клюёт змею!

Ну, что же, герб сей узнаю…

Осберт. Фалько Честер, наш покойный господин,

Видать, твою мамашу полюбил!

Её, целуя, крепко обнимал –

Тебя ж в платочек спеленал!

Джо вскакивает. Его глаза полыхают яростью.

Джо. Молчи, иначе, я клянусь,

Тебя за наглость накажу –

Меча ударом быстрым заберу

Жизнь жалкую, убогую твою!

Гильем. Прости за резкие слова!

Наш Осберт, правда, грубоват,

Но он, как видно, угадал…

Джо. Знаю-знаю, я – простой солдат,

Меня забыла даже мать!

Подброшен Белому отряду

И выкормлен блудливой маркитанткой!

Сцена

II

Входит старуха Сванекильда, местная знахарка. Услыхав историю Джо, она вызывается поделиться тем, что ей известно

Сванекильда. Позвольте, слово я скажу –

Я в замке иногда бывала

И лорда Честера семью,

Признаться, превосходно знала

Джо. Говори – и не стесняйся !

Я всё равно уже прослыл бастардом!

Сванекильда. Судьба твоя печальнее гораздо –

Об этом вскоре ты узнаешь…

Джо. Скорее, не тяни!

Сванекильда. Правда:Честер мать твою любил!

Гильем. Все знают, лорд был похотлив!

Сванекильда. Черноволос, голубоглаз, хорош собой,

С сильной и щедрою рукой…

Крестьянке за ночь дарит золотой,

Целует на прощанье – и в седло!

Осберт. Признаюсь, будь лорд я,

Моя блудливая жена

Не получила б ни гроша –

Хватило б дуре тумака!

Сванекильда. Долго колесо любви крутилось,

Однако всё переменилось:

Однажды лорд наш Фалько Честер

У западной опушки леса

Прекрасную девицу встретил –

Она разбила ему сердце…

Питер. Так там стоит Проклятый холм –

Лишь эльфы обитают в нём:

Сокрытые в земли глубинах,

Они веками злость копили

За древние, нами забытые обиды

Сванекильда. Звонарь, ты не ошибся!

Гильем. В целом, становится понятно,

Что Честер переполнил эту чашу,

Ведь слёзы эльфов, страшный плач –

Проклятье, что способно убивать!

Сванекильда. Желтоволосая наивная девица,

Поддавшись, Честеру открылась:

«Буду твоя, я здесь царица,

Лишь обещай на мне жениться!»

Рональд. Пусты всегда такие клятвы!

Осберт. И я от ведьмы ускакал бы!

Сванекильда. Взяла она на веру те слова:

Корону солнечных лучей сняла,

И платье из зелёных листьев…

Осберт. И тут наш Честер как присвистнул!

Сванекильда. Он до заката попрощался

С возлюбленной своей

Вернуться утром лорд поклялся…

Осберт. И, как всегда, нарушил свой обет!

Сванекильда (Осберту). Насколько, мальчик, ты болтлив,

Настолько Честер оказался лжив!

И не вернулся он к Проклятому холму…

Питер. Я знаю: он завёл жену!

Сванекильда. Давно подлец был обручён

И накануне свадьбы чтоб

Немножечко размяться,

С эльфийкой лёг на травяной ковёр,

Чтоб чудненько покувыркаться!

Женился вскоре лорд наш Честер –

Он деву смертную, никчёмную графиню,

Бессмертной предпочёл царице…

Осберт. Звучит-то как: предал Королеву Леса!

Ведьму проклятую, дочь беса,

Богатство чьё – кладбищенский бурьян и вереск,

А «волшебство» – полуночные тени!

Сванекильда. Хохочешь ты – и Честер хохотал,

Когда жену-графиню обнимал…

Питер. На свадьбе я звонил в колокола!

Потеха славная продлилась до утра

Сванекильда. И девять месяцев прошло,

Когда в вполне урочный срок,

Джейн, леди Честер, родила ребёнка!

Рональд. Эльфийка разрешилась в тот же час чертёнком!

Осберт. Прислуга замка меня знала –

Я починил им несколько кастрюль дырявых, –

И что случилось там на

1 2 3
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Призрачный замок - Роман Кузьма.
Книги, аналогичгные Призрачный замок - Роман Кузьма

Оставить комментарий