Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) - Нагару Танигава

Дорогие читатели!
Здесь доступно чтение Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) - Нагару Танигава. Жанр: Научная Фантастика. Вы имеете возможность бесплатно ознакомиться с полной версией книги на веб-сайте coollib.biz (КулЛиБ) без необходимости регистрации или отправки SMS. Там вы также найдете краткое описание книги, предисловие от автора и отзывы читателей.
0/0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Информация о содержании книги, доступная в интернете. Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) - Нагару Танигава:

На сайте coollib.biz (КулЛиб) представлена широкая библиотека книг различных жанров и тематик. Среди предложенных произведений можно найти как бестселлеры современной литературы, так и классические произведения мировой культуры. Сайт призван удовлетворить запросы самых взыскательных читателей, предлагая книги на любой вкус и предпочтение. Благодаря разнообразию авторов и жанров, каждый посетитель сможет найти книгу, которая увлечет и заинтересует именно его.

Читать интересную книгу Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) - Нагару Танигава

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 48

Пролог

Харухи вроде бы относится к тому типу людей, которым всё по барабану. Но даже у неё есть своя головная боль. Вот только недовольство Харухи выражается в трёх словах: «Мир слишком банален».

«Необычными» она считает любые сверхъестественные события. Вполне в её духе сказать: «Да не может такого быть, чтобы где-нибудь не завалялось хотя бы пол-призрака».

«Призрака» в данном случае можно заменить «пришельцем», «путешественником во времени» или «экстрасенсом». Но всякий знает, что эти твари существуют только во вселенной фантастики. В жизни их не бывает. Так что Харухи обречена на вечные муки в нашем мире — предсказуемом и однообразном. Однако случилось такое, что поколебало мои убеждения; теперь мне совсем не до смеха.

Потому, что я знаю, что пришельцы, путешественники во времени и экстрасенсы действительно существуют.

— Послушай, я хочу сказать тебе кое-что важное.

— Да?

— Ты ведь всегда мечтала встретить пришельцев, путешественников во времени или экстрасенсов?

— Ну да. И чего?

— Даже «Бригаду SOS» ты создала, чтобы найти их. Так?

— Не просто найти, мы должны с ними поразвлечься. Просто разыскать их — этого мало. Я хочу играть на сцене, а не смотреть со стороны.

— А мне всегда казалось, что со стороны… эх, неважно. Ты никогда не думала, что все эти пришельцы, путешественники во времени и экстрасенсы могут оказаться прямо у нас под боком?

— А? Ты о ком? Только не говори мне, что о Юки, Микуру или Ицуки? Тоже мне, удивил.

— Эмм… вообще-то, я их и имел в виду.

— Ты что, кретин? Не может всё быть так просто.

— Согласен, по обычным меркам это слишком просто.

— Ну и кто же тогда пришелец?

— Ответ тебя позабавит. Нагато Юки — пришелец. Хмм, как же оно… Объединение каких-то там сущностей… информационных сущностей… как-то так. Короче, пришельцы сделали ей это тело.

— Гм. Ладно. Кто такая Микуру-тян?

— С Асахиной-сан всё просто: она гостья из другой эпохи. Прилетела к нам из будущего. Так что она — путешественница во времени.

— Из какого же года она прилетела?

— Не знаю, она мне не сказала.

— А, ясно.

— Правда ясно?

— Значит, Ицуки — экстрасенс. Это ты собирался сказать?

— Точно, именно это и собирался.

— Ясненько.

Харухины брови дёрнулись. Она медленно набрала полную грудь воздуха, и гаркнула:

— КОНЧАЙ ГНАТЬ ПУРГУ!!!

Харухи просто взяла и отвергла с таким трудом добытою мною истину. А, ладно, я и не ждал от неё ничего другого. Даже когда каждый из этой троицы продемонстрировал мне, что они — в самом деле пришелица, путешественница во времени и экстрасенс, я всё равно не прекратил сомневаться. А уж убедить в этом Харухи, когда она не видала и доли того, что видел я, было практически невозможно.

Но что я мог поделать? Я рассказал ей всё, как на духу. Может, по мне и не скажешь, но когда я не вижу смысла врать, то всегда говорю чистую правду.

В общем-то, и Харухи не в чем винить. Если бы кто-нибудь подошёл ко мне со словами «Знаешь, а ведь твой приятель на самом деле чёрт знает кто…», я бы тоже психанул, и накричал на него. А если бы этот парень говорил на полном серьёзе, я решил бы, что у него либо крыша поехала, либо мозги поразило ядовитыми электроволнами. Наверное, я бы даже его пожалел. По крайней мере, беседа у нас бы не завязалась.

Хмм, получается — сейчас я за этого парня?

— Кён, послушай меня внимательно.

Харухи смотрела на меня пылающим взглядом.

— Пришельцы, путешественники во времени и экстрасенсы не появляются у нас перед носом! Ты хоть понимаешь, какая они редкость? Попадись они нам, их пришлось бы хватать за шею, вязать с головы до ног и подвешивать к потолку, чтобы они не вырвались! Люди, которых я наугад понабрала на улицах, не могут оказаться такими редкими и бесценными!

Ого, она сказала фразу со смыслом! Но, увы, за исключением меня, оставшиеся трое действительно обладают сверхъестественными способностями. Я — единственное нормальное человеческое существо. Минуточку, я не ослышался — «наугад понабрала на улицах»?

Ох, и почему у этой дурёхи здравый смысл включается лишь в самые неподходящие моменты? Если бы она просто поверила мне, жизнь стала бы куда как проще. По крайней мере, распустили бы эту бестолковую «Бригаду SOS». Всё равно она нужна только, чтобы искать для Харухи пришельцев и прочая. Как только пришельцы обнаружатся, бригада станет бесполезна. Пусть Харухи дальше забавляется со всем этим сверхъестественным барахлом сколько ей вздумается, а я буду стоять неподалёку и посмеиваться со стороны. Надеюсь, очень скоро всё так и случится, а то я чувствую себя цирковой собачонкой, которую заставляют показывать фокусы.

Конечно, я понятия не имею, что стало бы с миром, знай Харухи о происходящем вокруг неё.

А, да. Забыл сказать, что только мы двое принимали участие в этой беседе. Второе мероприятие клуба под кодовым именем «Бригада SOS шатается по городу» (название временное) проходило в забегаловке напротив станции. Я не сомневался, что по счёту заплатит Харухи, и прихлёбывал кофе, объясняя ей всё вышеизложенное. Конечно, она ничему не поверила, но я не против, совсем нет. Того, кто поверил бы мне, надо вести показывать психиатру.

В подробности я не вдавался, описав ситуацию в общих чертах. Мелочи в таких вещах только вызовут лишние подозрения. Можете мне поверить. Я побывал дома у Нагато и пережил бесконечные потоки непонятных терминов и утверждений вселенских масштабов, так что я знаю, о чём говорю.

— Не вздумай со мною такие шутки шутить.

Харухи допила свой зелено-жёлтый овощной сок из стакана, и объявила:

— Вперёд! Сегодня разделиться на две группы не получится, так что двигаемся вместе и наугад! А ещё я забыла кошелёк, так что вот тебе чек.

Пока я глазел на бумажку с цифрой в восемьсот тридцать йен на ней, пытаясь сформулировать свои возражения, Харухи допила за меня кофе. У меня сложилось впечатление, что она не в настроении слушать мои протесты. Затем она вышла наружу, и встала около автоматических дверей, сложив руки на груди.

С тех пор прошло полгода. Оглядываясь назад, я могу вспомнить много загадочных событий, произошедших со мною за эти шесть месяцев. «Бригада SOS» до сих пор носит гордое название «Бригада Судзумии Харухи опасных дел во имя спасения мира». У меня от этого мурашки по спине. Понятия не имею, когда мы успели сделать миру хоть чего-нибудь хорошее. Наверное, это спасение касается только Харухи, и спасается она от скуки. В остальном же я так и не понимаю, зачем нужен этот кружок. Сначала предполагалось что-то вроде игр с пришельцами, похищений путешественников во времени и битв рука об руку с экстрасенсами. Харухи и до сих пор уверена, что ничего такого ещё не происходило.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 48
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) - Нагару Танигава.
Книги, аналогичгные Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского) - Нагару Танигава

Оставить комментарий