Андрей Фролов
Конечно, кровь (Ланс Скичира 3)
Словарь
Все использованные ниже термины и определения в тексте дублируются сносками, а здесь опубликованы для удобства читателей.
Первым небольшим блоком приведены несколько терминов (в порядке появления), в третьей книге озвученных впервые, затем следует «основной», уже знакомый читателям романов «Огню плевать» и «Точите ножи!».
ЧИБИТО. Устаревший термин, означающий «уже мертвый внутри, но еще живой».
КИУААМ-ПУДЖА. Старинный ритуал жестокого самоистязания в раскаяньях за совершенный проступок или серьёзную ошибку.
КУРАНПУ. Зажим или силок на мелких животных (устаревший диалект нихонинди).
ГАППИ. Она же «болтушка», повсеместно распространенное портативное устройство с широким набором функций.
СТРИХ. Сильнодействующий синтетический наркотик с ярко выраженным действием, быстро вызывает психологическую и физическую зависимости.
ДАЙЗУ. Также известное, как «карамель», легализованное психоактивное вещество.
ЧИНГА. Вареный тонизирующий напиток из полусинтетической смеси, вызывающий легкое привыкание.
КИЗО-ДАРИДРАТА. Буквально «благородная нищета», философское течение, образ мысли и существования, пронзающий множественные слои гнезд; предполагает уважительно-пренебрежительное отношение к материальным ценностям и образу существования.
ПАЙМА. Алкогольный напиток крепостью 40–60 градусов.
КАЗОКУ. Ячейка преступного сообщества.
БОРФ. Оскорбительный термин в отношении представителя нетрадиционной сексуальной ориентации.
МОННГО. Азартная игра с использованием специальных фишек-костей для 2–4 участников.
ФАНГА. Игловидный поражающий снаряд стрелкового оружия.
БАШЕР. Ручное стрелковое оружие, чаще всего одноствольное и компактное, но бывают и исключения.
АССОЛТЕР. Ручное индивидуальное автоматическое оружие для ведения длительного и/или дистанционного боя.
РАКШАК. Чу-ха, обученный воинскому искусству и отдавший гражданский долг несением службы.
ГЕНДО. Двухколесное транспортное средство с маломощным электродвигателем.
ВИСТАР. Представитель высшего слоя привилегированного класса чу-ха.
МИЦЕЛИУМ. Единый информационный туман, пронизывающий все слои общества чу-ха.
СААДУ. Служитель религиозного культа Благодетельной Когане Но и прочих представителей ее пантеона.
ОПИАНИН. Полулегальный синтетический наркотик.
МАНДЖАФОКО. Операторы, инженеры-проектировщики, отладчики и разработчики новых моделей синтосексуалов.
КАСТУРА. Он же «Моллюск», легкий антропоморфный танк.
БАЙШИ. Негативное определение личности, неразборчивой в интимных связях и вступающей в них с любым желающим.
КАЗОКУ-ЙОДДА. Боец ячейки.
ТАЙЧО. Невероятно популярная игра на специальном столе с воротцами по бортам, с применением шаров-битков и специальной тычковой биты.
КУКУГА. Синтосексуал высшего уровня.
КАЗОКУ-ХЕТТО. Безусловный лидер ячейки.
ОНСЭН. Специалист по оказанию интимных услуг за деньги.
ГЛАБЕР. Он же «лысый землекоп», калибровщик устройств входа в Мицелиум, а также специалист по решению на его просторах задач (зачастую незаконных) любого уровня. Г. нередко объединяются в псевдорелигиозные ячейки и не стесняются демонстрировать принадлежность к цеху уникальных ремесленников.
ДЖИНКИНА-ТАМ. Мифологическое определение суррогатного сознания.
ЮНМУ. Информационный накопитель.
МИЦЕЛИ-ЙОДДА. Глабер-радикал, боец Мицелиума.
ГЕДЖЕКОНДУ. Трущобные районы гнезда, возникшие в результате взрывной урбанизации.
КАЗОКУ-ШИН. База криминального сообщества.
ХАТЬЯРА. Наемный убийца.
ШКУРА-КОТОКАГЕ. Костюм, оснащенный специальными средствами блокировки или обмана средств визуального, радиолокационного или инфракрасного (и других областей спектра) слежения.
Disclaimer
Считаю необходимым поместить сюда своего рода предостережение.
Как и во второй книге цикла COD(EX) SUPRATTUS, часть глав параграфа «Конечно, кровь» будет открыта для бесплатного ознакомления. Посему хочу предупредить всех, ещё не знакомых с предыдущими похождениями Ланса фер Скичиры — вы листаете эти «открытые» страницы на свой страх и риск, так как в них могут обитать хищные спойлеры, способные подпортить впечатление от чтения (если затем вдруг надумаете-таки начать с первой книги).
Поэтому если вам действительно интересно почитать о приключениях человека в хвостатом мире Юдайна-Сити, автор прозрачно намекает — начните с «Огню плевать», первого романа цикла.
Ну а уже знакомым с развитием событий и содержанием предыдущих параграфов: добро пожаловать, присаживайтесь, вот вам пиала паймы или чашка чинги на выбор, поехали!
Глава 1
ВЕЛИКОЛЕПНО БЕЗ ТОРГА!
Даже убелённый сединами мудрец не всегда способен предсказать, что гигантские неприятности умеют увеличиваться вдвое. Причём внезапно и крайне несвоевременно. Такое постигаешь исключительно на собственной шкуре, подчас не веря глазам и ушам…
Ясен хвост, в силу определённых (и весьма непреодолимых) обстоятельств, я не хотел включать устройства связи и отвечать на входящий вызов. В силу других, не менее непреодолимых — мне пришлось откликнуться.
Разумеется, ведение привычных дел в моей ситуации было… мягко скажем, оно было не совсем своевременным. Да что там? Любовный трёп с супругой по гаппи в момент наяривания кукуга славным муженьком был бы куда уместнее моего ответа на настойчивые вызовы Сапфир.
Но, как любит повторять подвыпивший сааду Пикири — судьбу не переиграешь в моннго, и слишком много непредсказуемого может случиться, когда мы отвечаем на внезапную пульсацию запястной «болтушки».
Сапфир обошла мою параноидальную блокаду старым добрым способом — прислала малыша-вестника, осторожно, но с упорством поскрёбшегося во входную дверь. Через примитивный оптический глазок убедившись, что за порогом не ожидает новая напасть, я открыл. Совсем чуть-чуть, не снимая цепи, но этого хватило, чтобы сопляк бросил в щель:
— Сапфир велит тебе включить *бучую «болтушку»!
И умчался со всех ног, осеняя себя охранными знаками.
Что поделать? Вот я и включил… Основную, разумеется, по понятным причинам вторая секретная работала в круглосуточном режиме. Пролистал десяток безответных вызовов, и всё же развернул канал.
Наверное, уже тогда меня должно было насторожить, насколько странным был тон любимой Сапфир. Или факт, что помощница воспользовалась маркировкой высшего приоритета, хотя мы уговаривались поступать так только в самых крайних случаях. Но мысли были заняты совсем другим, а потому я прокрался в пищевой блок, принял вызов и постарался говорить как можно тише.
— Какого беса ты отключил гаппи⁈
— Что стряслось? Это срочно?
— Решишь сам! — раздражённо отрезала она.
Дочь хозяина комплеблока казалась расстроенной. Возможно, чем-то подавленной. Непривычно отстранённой. Но времени разбираться не оставалось, потому что уже через секунду она добавила:
— К тебе на приём рвётся одна особа. Высокопоставленная, если так можно сказать. Она уже битый час почему-то греет мои уши с несгибаемым, байши, упорством.
Я вздрогнул, но тут же успокоил себя железным аргументом, что если бы Алая Сука захотела нарушить установленные протоколы и вломиться в моё убежище, то уже давно была бы внутри.
— Логично, — почти шёпотом прокомментировал я, поглядывая в тёмную комнату. Суть разговора никак не хотела выстраиваться в стройную линию, и тому была веская причина, — ведь ты же моя помощница…
Вместо привычного игривого фырканья Сапфир осталась невозмутимой, будто играла в престарелую и умудрённую вистар:
— Ты сам это выдумал, Ланс… Но до сих пор не заплатил за секретарские услуги ни единой рупии. Сисадда?
Пожалуй, мне стоило насторожиться и сейчас. Ланс? Вместо привычного «Малыш»? Но я… я оставался глух.
— Детка, — ответил