Плутовка из Багдада - без автора

Дорогие читатели!
Здесь доступно чтение Плутовка из Багдада - без автора. Жанр: Древневосточная литература. Вы имеете возможность бесплатно ознакомиться с полной версией книги на веб-сайте coollib.biz (КулЛиБ) без необходимости регистрации или отправки SMS. Там вы также найдете краткое описание книги, предисловие от автора и отзывы читателей.
0/0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Информация о содержании книги, доступная в интернете. Плутовка из Багдада - без автора:
Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.
Читать интересную книгу Плутовка из Багдада - без автора

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6

Без автора

Плутовка из Багдада

Рассказчики историй и хранители преданий, подбирающие колосья на ниве слова, передают, что жил в городе Багдаде богатый и почтенный купец. У него было много золота, и он ни в чем не испытывал нужды. Была у него также жена, с которой никто не мог сравниться по хитрости и коварству. Звали ее Дале Мохтар. Но вот однажды пришлось купцу собрать пожитки и переселиться из мира жизни в обитель небытия – ведь никому на свете не избежать этого. После него остались несметные богатства. Жена его, как было принято в то время, несколько дней носила траур, но время шло, и она понемногу утешилась. В один прекрасный день она решила отправиться в баню. По пути она встретила одного юношу, и он безумно влюбился в Дале Мохтар. Мало ли, много ли времени спустя – только он рассказал Дале Мохтар о том, что творится в его душе. А это был красивый и ладный юноша, и она подумала: «Мне не найти человека лучше. С ним я была бы счастлива всю жизнь. Выйду-ка я за него замуж».

Они пошли к кадию, и тот соединил их на всю жизнь. И тут Дале Мохтар сказала своему новому мужу:

– О возлюбленный, как тебя зовут? Чем ты занимаешься?

– О моя любимая, – ответил он, – меня звать Селим, я – чужестранец, в вашем городе меня никто не знает. Нет человека, равного мне по мужеству. Я – ночной грабитель.

– Да, это видно, – сказала Дале Мохтар, а сама подумала: «Я поживу с ним недолго, а потом разведусь». Вслух же она сказала:

– А разве муж не должен обеспечивать свою жену?

– Правильно говоришь, о моя госпожа, – ответил Селим, – днем я буду служить тебе, а по ночам – разбойничать и приносить тебе деньги, чтобы ты не горевала:

Они провели весь день в наслаждениях и утехах. А когда настала ночь, Селим отправился грабить дома мусульман. Он поджег чей-то дом и украл все имущество. Утром он принес украденное добро домой и сказал своей жене Дале Мохтар:

– На, забирай, я принес это тебе.

На другой день Дале Мохтар пошла на базар и встретила там другого красивого юношу. Она стала кокетничать с ним, строить ему глазки, и юноша безумно влюбился в нее и признался ей в этом.

– Как тебя зовут, о юноша, и чем ты занимаешься? – спросила она.

– Зовут меня Салем, а по ремеслу я – грабитель и мастер поножовщины, и никто не может сравниться со мной в этом деле. Все боятся даже пальцем меня тронуть.

Тут Дале Мохтар подумала: «Пусть Салем будет мне мужем по ночам, а Селим – днем. Надо и с ним заключить брачный контракт». И она предложила Салему:

– О юноша, у меня нет мужа. Если ты любишь меня, то я буду твоей женой.

– Спасибо тебе, о моя жизнь! – воскликнул юноша.

И вот они вдвоем пришли к кадию, и он освятил их союз.

Итак, Дале Мохтар в течение целого года дни проводила в любовных утехах с Селимом, а ночи – с Салемом.

А халифу в то время вздумалось осмотреть свою страну, и он выехал из столицы, оставив править вместо себя Мусу Бармака [1]. Как только халиф выехал из столицы, Муса Бармак решил: «До его возвращения я постараюсь сделать так, чтобы вся страна и все подданные жили в покосе и благоденствии». И он велел глашатаям во всеуслышание объявить, что теперь будут казнить всех воров и разбойников. Тогда вор, по имени Селим, пришел к своей жене и говорит:

– О любимая, правитель Муса Бармак приказал казнить всех воров и разбойников. Мне лучше уехать отсюда куда-нибудь, а не то мне придется плохо.

– Хорошо, – ответила Дале Мохтар, испекла лепешку, разломила ее пополам, одну половину дала Селиму, простилась с ним ласково и проводила его.

А Салем, который воровал днем, тоже решил сбежать из города. Дале Мохтар дала ему на дорогу другую половину лепешки и простилась с ним.

Шел Селим, шел и увидел родник. Ему захотелось отдохнуть немного, и вдруг он заметил, что кто-то идет следом за ним. Этот человек догнал его и остановился. Селим обрадовался и возблагодарил всевышнего бога за то, что тот ниспослал ему попутчика. Они стали расспрашивать друг друга:

– О дорогой брат, откуда ты? – спросил Селим. – Как тебя зовут?

– О брат, – отвечал Салем, – я из Багдада. Так как Муса Бармак, правитель города, объявил, что теперь будут казнить всех воров и разбойников, мне не оставалось ничего, как покинуть город. Вот почему я оказался здесь. А теперь назови ты свое имя и скажи, чем занимаешься.

– О несправедливо обиженный брат мой, – воскликнул Селим, – судьба наложила и на меня то же самое бремя! Расскажи-ка мне, как ты воруешь.

– Я ворую днем, – ответил Салем.

– А я – по ночам.

И они рассказали друг другу о том, как они промышляют, и решили впредь действовать сообща. Потом каждый из них вытащил по половине лепешки и положил перед новым приятелем. Нечаянно они сложили половинки вместе и вдруг увидели, что это одна лепешка!

– Где ты взял эту половину лепешки? – заинтересовался Селим.

– Жена дала мне в дорогу. А ты где взял?

– И мне жена дала в дорогу.

– Как зовут твою жену? – спросил Селим. – На какой улице она живет?

Салем стал рассказывать, и Селим все больше убеждался, что речь идет о его жене. А потом Салем стал расспрашивать Селима и тоже убедился, что тот рассказывает о его жене.

– Да как же это может быть! – воскликнул Салем. – Это же мой дом и моя жена!

И вот они стали спорить друг с другом и подняли такой шум, что и пером не описать. Они вернулись в Багдад и пошли прямо к дому Дале Мохтар. Салем хотел войти в дом, но Селим не пустил его, восклицая:

– Эй, мошенник! Господь запретил силой врываться в чужой дом!

Они с криком вцепились друг в друга, но на шум выбежала Дале Мохтар и сказала:

– Не деритесь, мужчины! Я сама скажу, чья я жена.

Они отпустили друг друга, а Дале Мохтар продолжала:

– Я могу в любом деле превзойти тысячу таких, как вы.

– О женщина, – ответил Салем, – мы не спорим о твоих способностях по части хитрости. Ты лучше скажи, кто из нас твой муж!

– Друзья мои, – ответила Дале Мохтар, – я жена самого хитрого и ловкого в воровском ремесле. Вы прожили у меня около года, но я так и не определила, кто из вас хитрее. Теперь пусть каждый из вас покажет себя на деле.

Салем, вор дневной, сказал Селиму:

– Побудь со мной, Селим, некоторое время, и увидишь, как ловко я промышляю.

И вот пошли они вдвоем на багдадский базар. Тут Салем увидел менялу, который был поглощен своим делом. Салем подошел к нему, стал торговаться и незаметно взял с его колен кошелек с деньгами. Потом отошел в сторону, вытащил из кошелька монеты и пересчитал их. Там оказалась тысяча золотых. Тогда он снова всыпал монеты в кошелек, положил туда еще одну золотую монету, а также свой перстень с дешевым камнем и тихонько опустил кошелек на колени к меняле, так что тот не заметил. Потом он ушел, но вскоре возвратился и заявил меняле:

– Верни мне кошелек с деньгами, который я оставил у тебя.

– Какой кошелек? Какие такие деньги? – удивился меняла.

– А тот самый кошелек, что лежит у тебя на коленях.

– Ступай, братец, – сказал меняла, – ты ошибся. Но Салем стал шуметь и кричать:

– О братья-мусульмане! Это, оказывается, мошенник! Он хочет присвоить мой кошелек с деньгами! Я вот только что дал ему подержать мой кошелек, а теперь он отказывается вернуть его.

На шум сбежался весь базар, и люди подняли крик:

– Эй, меняла! Почему ты не отдаешь ему деньги?

– Врет он, друзья мои! – воскликнул меняла.

– А что же это лежит у тебя на коленях? – спросил Салем.

– Кошелек с моими деньгами, – ответил меняла.

– Тогда скажи, сколько там монет? – спросили люди менялу. Меняла поднял кошелек с деньгами и воскликнул:

– О братья мои, в этом кошельке тысяча золотых монет.

– О друзья мои, – перебил его Салем, – в этом кошельке тысяча и одна монета да еще мой перстень с простым камнем.

Содержимое кошелька высыпали на землю, пересчитали, и там действительно оказалась тысяча и одна золотая монета да еще и перстень с простым камнем. Народ возмутился, у менялы отобрали кошелек и отдали Салему. Салем и Селим ушли с базара, и Салем воскликнул:

– Ну брат, видел, какие я творю дела?

– Да, брат, – ответил Селим, – а теперь ты побудь со мной одну ночь и делай все так, как я скажу.

Когда настала ночь, Селим взял с собой Салема и повел его к дворцу халифа. Он забросил аркан, и они поднялись с его помощью на крышу, потом опустились во двор и направились прямо в кухню халифа. Там они отрубили поварам головы, зажгли светильник и наполнили котлы продуктами. Селим же приказал Салему:

– Держи светильник.

– Селим стал варить, а Салем ему помогать. И кто бы из дворцовой стражи ни заходил на кухню, всем казалось, что это готовятся яства по приказу Мусы Бармак Они только удивлялись, возвращались к себе и снова ложились спать.

Как раз в это время от шума проснулся Муса Бармак и приказал:

– А ну ступайте посмотрите, что там варят на кухне. Слуги пришли на кухню, посмотрели и доложи

1 2 3 4 5 6
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Плутовка из Багдада - без автора.
Книги, аналогичгные Плутовка из Багдада - без автора

Оставить комментарий