Дворянская площадь — богатый район Меленгара.
ДеВитт, Делано — см. Делано ДеВитт.
Девон — монах из Таринский долины, научивший Амилию читать и писать.
Деган Гонт — глава патриотов, брат Миранды.
Делано ДеВитт — вымышленное имя Уайатта Деминталя, использованное им, чтобы обвинить Адриана и Ройса в убийстве короля Амрата.
Делгос — одно из четырех государств Апеладорна. Единственная республика в монархическом мире, Делгос восстал против Империи наместника после убийства Гленморгана III и нападения ба ран газель, отраженного без помощи империи.
Делоркан, герцог — дворянин из Калиса.
ДеЛур — семья богатых купцов.
ДеЛэнси, Гвен — см. Гвен ДеЛэнси.
Деминталь, Уайатт — см. Уайатт Деминталь.
Денек Пикеринг — младший сын графа Пикеринга.
Денни — работник трактира «Роза и шип».
Дермонт, лорд — генерал Южного имперского войска.
Дернинг, Джейкоб — капитан грот-мачты на «Изумрудной буре».
Джейкоб Дернинг — см. Дернинг, Джейкоб.
Дженкинс Талберт — оруженосец из Таринской долины.
Джеральд Бэнифф — главный телохранитель императрицы Модины.
Джереми — стражник в замке Эссендон.
Джериш Грелад — тешлорский рыцарь, первый хранитель наследника, защитник Неврика.
Джерл, лорд — дворянин, сосед Пикерингов, известен своими знаменитыми охотничьими собаками.
Джимми — работник трактира «Веселый гном».
Джулиан Темпест — камергер из Меленгара.
Дигби — стражник в замке Эссендон.
Диксон Тафт — владелец трактира «Роза и шип», лишился руки в битве за Медфорд.
Дилладрум — проводник-эрбонец, нанятый, чтобы отвести матросов «Изумрудной бури» во Дворец Четырех Ветров.
Диллнард Линрой — королевский счетовод Меленгара.
Диойлион — «Собрание писем Диойлиона», очень редкий свиток.
Довин Траник — куратор церкви Нифрона на борту «Изумрудной бури».
Доктор Геранд — врач из Ратибора.
Доктор Леви — врач на «Изумрудной буре».
Дом — другое название Медфордского дома.
Драгоценный замок — изобретение гномов, может быть открыт только драгоценным камнем определенной огранки.
Драгоценный ключ — драгоценный камень, открывающий драгоценный замок.
Драндел — крестьянская семья из Дальгрена: Мэй, Уэнт, Дэви и Фирт.
Дрондиловы поля — замок графа Пикеринга, одна из крепостей Бродрика Эссендона, первый центр управления Меленгаром.
Дроум — бог гномов.
Друминдор — построенная гномами крепость в заливе Терландо в городе Тур Дель Фура, может использовать для обороны вулканическую лаву.
Дрю, Эдгар — см. Эдгар Дрю.
Дурбо — жилище тенкинов.
Дур Гурон — восточная часть Калиса.
Дьякон Томас — священник из Дальгрена, свидетель уничтожения Гиларабрина, провозгласивший Трейс Вуд наследницей Новрона.
Дэвенс — оруженосец, в которого в юности была влюблена Ариста.
Дэвис — матрос на «Изумрудной буре».
Дэфо, Берни — см. Берни Дэфо.
«Заговор против короны» — пьеса, по слухам, основанная на убийстве короля Амрата и повествующая о приключениях двух воров и принца Меленгара.
Западные земли — пустоши на западе.
Зимнее солнцестояние — большой праздник, проводящийся в середине зимы, отмечаемый пирами и игрищами.
Зулрон — изуродованный обердаза из Удорро.
Ибис Тинли — главный повар в императорском дворце.
Императорский дворец — место, откуда государь управляет Новой империей.
Имперцы — политическая партия, желающая объединить все королевства людей под властью одного государя — прямого потомка полубога Новрона.
«Изумрудная буря» — корабль Новой империи под командованием капитана Сьюарда.
Императрица Модина — см. Модина, императрица.
Искусство — магия; суеверные люди ее боятся.
Йокдан — военачальник тенкинской деревни Удорро.
Йолрик — учитель Эсрахаддона.
Кабестан — вид лебедки, при вращении которой поднимается корь.
Каз — калианское название человека с эльфийской кровью.
Кайл — имя, принятое Эребусом, когда он был послан в Элан, чтобы совершать добрые дела в образе человека.
Калианский — относящийся к Калису.
Калианцы — жители Калиса, отличающиеся темной кожей и миндалевидными глазами.
«Calide Portmore» — народная песня, часто исполняемая в трактирах.
Калис — одно из четырех государств Апеладорна, расположенное на юго-востоке, считается экзотическим; пребывает в состоянии постоянного конфликта с ба ран газель.
Карат — юный член гильдии «Черный алмаз».
Касвелл — семья фермеров из Дальгрена.
Кварц — член гильдии «Черный алмаз».
Кенделл, граф — дворянин из Меленгара, верный Алрику Эссендону.
Килнар — город на юге Ренидда.
Козимо Себастьян ДеЛур — сын Корнелиуса, также известный как Ювелир, глава воровской гильдии «Черный алмаз».
Колнора — крупнейший и богатейший город Аврина, живущий в основном торговлей, вырос из постоялого двора на пересечении различных крупных торговых путей.
Констанция, леди — дворянка, пятая наставница императрицы Модины.
Кора — доярка в императорском дворце.
Корнелиус ДеЛур — богатый предприниматель, по слухам, финансирующий патриотов и занимающийся торговлей на черном рынке, отец Козимо.
«Королевский лис» — самый дешевый трактир в богатом Холмистом округе Колноры.
Коронная башня — обитель патриарха, центр церкви Нифрона.
Криндел — прелат церкви Нифрона, историк.
Крис — кинжал с волнистым лезвием, иногда применяется в магических ритуалах.
Крысиная нора — убежище членов «Черного алмаза» в Ратиборе.
Крэнстон — преподаватель в Шериданском университете, осужденный за колдовство и сожженный на костре.
Куратор — инквизитор церкви Нифрона, в обязанности которого входит борьба с еретиками и поиск наследника Новрона.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});