Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет! – на руке его повисла Гинерва. — Не смей! Стража!
Но стража уже поддалась панике. Ужас застлал пеленой глаза, затмил разум. Люди пытались покинуть зал, падали, давили друг друга. Занялся пожар. Дракон метался, круша все подряд, топча людей. Просторная зала вдруг стала тесной клеткой. Наконец огромный хвост выбил витражное окно и раскрошил стену. Гарольд взвыл и вырвался из каменного мешка. Прохладный вечерний воздух растекся по пылающему пространству.
Калдер, кашляя и ругаясь сквозь зубы, шарил по ближайшему столу в поисках воды. Наконец наткнулся на чашу для омовения рук, схватил ее, плеснул, выкрикнув заклинание. С потолка живым потоком хлынула вода. Чистая, холодная. Огонь с шипением отступил.
— Молодцы какие, из колодца воду для мытья берут, а не из замкового рва, — фыркнул келпи и в два шага пересек зал, отбросил разломанное кресло и подал руку Мари. Так просто и естественно, словно то, что происходило кругом, было обыденностью. Молодую королеву, напротив, бил озноб. Она вцепилась в котту онемевшими пальцами и дрожала. Сложная прическа распалась, шелковый плат намок и прилип к лицу. Калдер выдернул булавки и снял ткань с головы. Очертания королевы поплыли, являя миру ее истинный облик.
— О, старая знакомая! – келпи мягко прижал Мари к себе. — Ну все, не бойся. Ящер улетел и вряд ли в ближайшее время вернется.
Румпель развернулся, нашел глазами Айлин. Цела. Шагнул к супруге, заключил ее в объятья. Сердце мага неистово билось о ребра. Он привык не беречь свою жизнь, но оказался совершенно неготовым к тому, что под удар может попасть кто-то близкий.
— Я посажу тебя в самую высокую башню, чтобы ни ведьмы, ни драконы не смогли причинить тебе вреда, — прошептал он Айлин.
— Ты забываешь, муж мой, что я сама страшная ведьма из сказки, и башня не удержит меня.
Маг рвано выдохнул и огляделся. Зал представлял собой ужасное зрелище. Те немногие туаты, что присутствовали на пиру, выглядели потрепанными, но целыми, что не скажешь о людях. Несколько человек лежало замертво, кто-то стонал. Большинство успело сбежать, бросив своих королев на откуп дракону. Посередине зала, на полу, вцепившись в волосы, рыдала Гинерва.
— Это вы! Вы виноваты! Гадкие нелюди! Как же я вас ненавижу! Вы отняли, отняли у меня все! Дом. Мужа. Сына. Жизнь. Ваша магия ядовита, слова лживы, а деяния корыстны. Вы уничтожаете свет в людских душах! Встреча с вами - всегда путь во тьму. Как бы я хотела никогда не встречать вас на своем пути... — Гинерва вдруг замолчала, проглотила слезы и поднялась. — Но эта нидхеггова ведьма не получит моего сына.
Королева нашла глазами свою невестку и скривилась, словно у нее разом заболели все зубы. Не глядя ни на кого более, она хрипло попросила Мари:
— Призови грогана…и пусть он возьмет мои песочные часы.
— Я здесь, госпожа, — Кейр Муллах не стал дожидаться, когда до Мари дойдет смысл сказанного. Возник у камина, словно все время тут и был. Поклонился своей хозяйке, но часы протянул Гинерве.
Королева взяла их, горько усмехнулась и посмотрела на свою бывшую служанку.
— А ты молодец. Умная девочка. Смелая. Достойная жена короля и мать короля. Помни об этом. Хотя за жизнь твою я теперь и медяшки не дала бы. – Гинерва подошла к провалу в стене, поймала часами отблеск закатного солнца и ровно, словно вела светскую беседу, продолжила:
— Я с самого начала знала, что произвела на свет дракона, знала, кому отдала свое сердце. Кайлех хитра, она создала эти часы как залог моего бессмертия, но и я не глупа, а Кейр Муллах знает много сказок. В них заключена не просто моя жизнь, но и оковы Гарольда. Смешно, не правда ли, сделать меня стражем темницы для собственного сына? Сыграть на моей жажде жизни. Глупая сида, она не поняла, что я умерла еще двадцать лет назад, в ту ночь, когда приняла ее условия.
С этими словами Гинерва со всей силы бросила об пол часы. Тонкое стекло брызнуло, песок рассыпался, разлетелся во все стороны.
— Сожгите мое тело и развейте прах по ветру, — прохрипела королева, — я хочу летать под крыльями своего сына.
3.12 Заговор королей
По залу разлилась тишина. Все взирали на распластанное тело королевы. Богато украшенный атур спал, русые волосы растеклись золотой рекой по полу, лицо Гинервы, всегда холодное, надменное, наконец приобрело мягкость. Так, пожалуй, королева, выглядела в день перед посещением холма Дин Ши. Девчонка, хрупкая, напуганная, еще не умеющая выпускать ядовитые шипы.
Румпель молча поднял один из королевских плащей и накрыл мачеху.
— Закройте двери, — приказал он сидам. И, дождавшись выполнения приказа, начертил в воздухе руну. В мгновенье зал засиял чистотой. Только провал в стене и тела убитых напоминали о случившемся.
– Абарта, — попросил маг, — позаботься о раненых, а вы, леди Мари, садитесь, будем решать, как вам быть дальше.
У Мари подкосились ноги. Страшно было осознавать, что ее жизнь и жизнь нерожденного ребенка сейчас в руках этого жуткого сида.
— Если вы думаете, что я расстанусь с жизнью так же легко, как леди Гинерва, то глубоко ошибаетесь, — прошипела молодая королева, садясь на свое прежнее место. – Поверьте, у меня найдется для вас пара неприятных сюрпризов.
— Один из них я уже видел, — хмыкнул маг. Подвинул кресло для Айлин, кивком указал Калдеру на еще одно, а после сел сам. – У замка новый гроган, и он подчиняется вам, леди. Поверьте, я искренне рад, что так вышло, и не намерен оспаривать волю очага этого замка. Более того, лишать вас короны я тоже не желаю. Как бы вы ни стали королевой и кем бы ни являлись ранее, теперь вы жена короля и мать короля. Гарольд... — Румпель запнулся, — он в любом случае Хредель, рожденный в браке, и то, что сегодня случилось, вас не должно коснуться.
— Увы, — Мари наконец взяла себя в руки и поняла, что сыпать угрозами истинному наследнику трона глупо и недальновидно. Тем более, когда он сидит со спокойной уверенностью и ведет беседу. А мог бы диктовать свои условия или молча отвезти в дальний замок, дождаться родов,
- Garaf - Олег Верещагин - Фэнтези
- Возрождение феода (СИ) - Дорничев Дмитрий - Фэнтези
- Чертополох. Излом - Варвара Шихарева - Фэнтези