Читать интересную книгу Наследница солёной воды - Кэссиди Кларк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ... 141
который он держал в такой жёсткой упряжи, знал, что это почти разрушило его семью в последний раз, когда он дал ему волю, проявив смелость или безрассудство, чтобы бросить вызов тому, как они заделали дыру, оставленную Солейл.

Он не мог снова так поступить, особенно сейчас. Он больше, чем когда-либо, нуждался в своём контроле, чтобы молчать обо всём, что кипело глубоко в яме, куда он запихивал все свои искренние, горькие мысли. Вот почему дверь была заперта. И почему он взял с собой только одну бутылку.

Границы. Это был ключ. Пока он придерживался своих границ, он был в безопасности.

Медленно, очень медленно вино начало убаюкивать его, и он с благодарностью последовал за ним, отчаянно нуждаясь в чём-то большем, чем пара мгновений отдыха. Его веки опустились… опустились…

Нога Солейл застряла в грудной клетке мёртвого тела, её глаза широко раскрыты, в ужасе, как в тот день, когда он нашёл её задыхающейся в дыму и огне…

Выброс адреналина, настолько сильный, что это было почти больно, пронзил его, как удар молнии, его ладони ударили по столу с такой силой, что он услышал громкий треск.

Он уставился в потолок, отказываясь смотреть вниз.

Это ненастоящее. Это ненастоящее. Ты пьян, ты устал. Не смотри.

Но его более разумная сторона была пьяна на работе, так кого же он обманывал? Он опустил взгляд.

Два осколка льда глубоко вонзились в дерево, как лезвия, загнанные в плоть, мягко поблескивая на солнце, проникающем из его окна.

Он испустил долгий, медленный вздох, поднимаясь и наблюдая, как лёд начал медленно таять, растекаясь лужицей воды по его очень важным, очень официальным документам, которые нужно было обработать.

Он встал из-за стола, отпёр дверь и пошёл искать Джерихо.

Мраморный пол прогибался и раскачивался под его ногами, как подбрасываемый корабль. Только благодаря мышечной памяти и выносливости морских ног он держался прямо, умудряясь сдержанно кивать дворцовому народу, мимо которого проходил. Тем не менее, перешептывания тянулись за ним, как попутный ветер, и он плотнее закутался в жакет, холод пробежал по его телу от голеней до плеч, морской змей, требующий свою добычу. Тем не менее, он встречал каждый пристальный взгляд. Изучал каждое лицо. Не обращал внимания на то, насколько размытыми они все казались по краям.

Он не осознавал, пока не оказался почти у двери Джерихо, что не искал в их лицах ничего знакомого. Он искал в них признаки жизни — проверял глаза, желая убедиться, что они настоящие, проверял каждое лицо, чтобы убедиться, что кожа эластичная, кости крепкие.

Его кулак едва коснулся двери Джерихо, как она распахнула её.

— Что? — огрызнулась она.

Каллиас моргнул, глядя на неё.

— И тебе привет. Всё хорошо?

— Кэл, у нас во дворце проклятые богами трупы, мой муж поправляется всего на несколько часов, а мама сейчас не разговаривает ни с кем, кроме папы. Что-нибудь из этого говорит тебе «хорошо»?

В большинстве случаев этот язвительный тон сбивал его с толку, заставлял его ускользать обратно в кокон своего кабинета, где он мог погрузиться в работу, чтобы убедиться, что он не был пустой тратой места. Но благодаря буферу вина стыд больше не был первым в очереди.

Она считала, что у неё всё плохо. Как минимум, у неё не было галлюцинаций. По крайней мере, ей не пришлось нюхать зловонные внутренности некромантского тела. По крайней мере, её обувь, мысли и кошмары не были пропитаны вывалившимися кишками и кровью, которая на самом деле была какой-то вязкой вещью, физическим проявлением магии, питающей их наполовину разложившиеся внутренности.

Он покрутил шеей, прогоняя эту пьяную мысль, проглатывая слова, которые он заточил, как стрелы, чтобы пустить в её сторону, позволяя им вместо этого пронзить его горло изнутри.

— Нам нужно поговорить.

— Это не может подождать?

Джерихо беспокойно постукивала пальцами по рукам, а её глаза постоянно метали взгляды поверх его плеч, вглядываясь вглубь теперь уже пустого коридора.

— Я занята.

— Это уже подождало. Ты нужна мне сейчас.

Он протиснулся внутрь, схватив её за плечо, чтобы не упасть, и крепко зажмурил глаза. Зеленоватые стены её комнаты со свистом раскачивались из стороны в сторону, и в животе у него зародилась тошнота — предупреждение о том, что вино на пустой желудок довольно скоро отомстит за себя.

— Что-то… что-то не так со мной.

— Тебе придётся быть более конкретным, — проворчала Джерихо, но последовала за ним, слегка прикрыв за собой дверь.

Запахи горящего розмарина и свежемолотых припарок защекотали нос Каллиаса, когда лёгкий ветерок повеял на него в ответ.

Этот порыв ветра практически обвивал его шею сзади, шепча ему на ухо слова, которых он не понимал, да и не хотел понимать. Он отбил его рассеянным, беспорядочным движением руки.

— Я кое-что вижу.

— Я бы больше волновалась, если бы ты не видел, — вздохнула Джерихо, опускаясь в кресло у её стола, выполненного из коряги.

Казалось, она построила крошечное святилище Аниме: перенесла её дверной венок, в центре зажгла пять свечей, вокруг них разложила крошечные букетики и кусочки трав.

Каллиас прищурился, пытаясь сфокусировать края. Они только ещё больше раздвинулись.

— Ты молилась?

Джерихо опустила руку на край стола, закрывая ему обзор её обустройства.

— Ты пил?

Стыд снова выглянул из своего укрытия под лужей вина в желудке Каллиаса. Он пихнул его обратно и стал держать там, молясь, чтобы тот утонул в темноте виноградного оттенка.

— Не так много. Недостаточно, чтобы объяснить…

Что он пытался ей сказать? Что сходит с ума? Что уже несколько дней чувствовал беспокойство в своей собственной шкуре, а его душа молила об освобождении, усиливая давление в костях и крови, пока он не был наполовину уверен, что вот-вот взорвётся в хаосе льда и шторма?

— Думаю, я болен, — в итоге прохрипел он. — Я вижу вещи, которые не могут быть реальными.

Джерихо наконец-то посмотрела на него, сдвинув брови над бессонными глазами, которые казались зеленее, чем обычно, но, вероятно, это была ещё одна галлюцинация.

— Галлюцинации? Сколько ты выпил?

— Дело не в выпивке. Когда это случилось в первый раз, я был совершенно трезв, ясно? Я… мне приснился этот кошмар…

Море и прибой, небо и шторм.

Он отказался умирать здесь.

Он беспокойно потёр руки, разминая пальцы до тех пор, пока едва мог их чувствовать. А потом он всё рассказал своей сестре.

К её чести, Джерихо внимательно слушала, раздражение в её глазах медленно исчезло, сменившись беспокойством, которое ослабило натянутую нить в его груди. Она протянула руки и взяла его за руки, пока он признавался в

1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ... 141
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Наследница солёной воды - Кэссиди Кларк.
Книги, аналогичгные Наследница солёной воды - Кэссиди Кларк

Оставить комментарий