Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зебадия влез в машину:
– Сообщение передано, капитан.
– Спасибо, первый пилот. Приготовиться к выходу в космос.
– Вас понял.
– Будьте добры, проверьте герметичность правой двери.
– Есть капитан.
– Доложите о готовности, астронавигатор.
– Ремень пристегнут, к выходу в космос готова. О тетя Хильда!
– Отставить, астронавигатор. Первый пилот!
– Обе двери заперты, герметичность проверена. Ремень пристегнут. Энергопакеты: два израсходованы, два в запасе. Горючее: ноль целых семьдесят одна. Все системы в исправности. Отсутствует второй пилот. К выходу в космос готов.
– Капитан пристегнута, к выходу в космос готова. Ая Плутишка.
– Привет, Хильда!
– Прошу начать обратный пятиминутный отсчет на дисплее. Подтвердить получение приказа другими словами.
– Триста секунд в обратном порядке светом.
– Выполняй.
Случалось ли вам когда-нибудь выслушать триста секунд тишины? Мне тоже не случалось: на двести восемьдесят первой секунде папа постучался в дверь.
– Ая Плутишка, открой правую дверцу, – сказала тетя Хильда.
Папа забрался на сиденье, сердитый, как разъяренный кот.
– Что происходит, черт возьми?
– Второй пилот, приготовьтесь к выходу в космос.
– Что? Ну, знаешь, Хильда!
– Второй пилот, либо приготовьтесь к взлету, либо выйдите и отойдите в сторону. Первый пилот, проследите за выполнением моего приказа.
– Есть, капитан! Второй пилот, у вас ноль секунд для принятия решения. – Мой муж начал отстегиваться.
Папа взглянул на Зебадию, потом на нас. Я сохраняла каменное выражение лица, стараясь не разреветься. Тетя Хильда, по-моему, тоже.
Папа поспешно застегнул ремень.
– Вы просто идиоты. – Он проверил дверь на герметичность. – Но я тут один не останусь.
– Второй пилот, доложите о готовности.
– Что? К выходу в космос готов.
– АЯ, ТЕРМИТ, – сказала Хильда. – Ая, открой дверцы.
– Послушайте, да что же это…
– Отставить! Первый пилот, у меня не хватает духу обвинить своего мужа в бунте, но именно это вот уже в который раз и происходит. Сделайте мне такую любезность, возьмите командование на себя и высадите меня на Земле-без-буквы-J. Мне бы не хотелось оставаться одной на Марсе.
– Хильда!
– Прости, Джейкоб. Я старалась. Но у меня не получается. Я не Джейн.
– Никто от тебя не требует, чтобы ты была Джейн! Но с той самой минуты, как ты стала капитаном, ты беспрерывно всеми помыкаешь. Что это за дурацкая сходка посреди званого вечера? Мало того, что мы нанесли оскорбление хозяину с хозяйкой…
– Остановись, Джейк.
– Что? Послушай, Зеб, я говорю со своей женой! Не суйся, а то…
– Я сказал «остановись». Замолчи, или я заткну тебе рот.
– Нечего мне угрожать!
– Это не угроза, а предупреждение.
– Папа, советую тебе послушаться. Я не на твоей стороне.
Папа сделал глубокий вдох.
– Ну хорошо, что все это означает, Картер?
– У тебя неверные исходные данные. Ошибочные в шести пунктах. Пункт первый: так называемую «дурацкую сходку» созвала вовсе не капитан Хильда. Ее созвал я.
– Ты? С какой стати?
– Пока неважно с какой. Я убедил капитана, что дело не терпит отлагательства, и она велела нам собраться. Мы и собрались – все, кроме тебя: ты потребовал, чтобы тебя не беспокоили, или что-то в этом роде. Она дала тебе еще один шанс – ты его не заслуживал, ты уже давно израсходовал свою квоту. Но она тебе его дала. Она послала меня сказать тебе, что мы взлетаем. В конце концов до тебя дошло, что мы можем улететь без тебя…
– Улететь сюда!
– Если бы ты пришел на двадцать секунд позже, мы переместились бы не сюда, а в другую вселенную. Что до этой чуши, будто мы оскорбили хозяина с хозяйкой, то хозяйка оставила своих гостей задолго до твоего ухода, а хозяин ушел сразу же вслед за Хильдой и Дити, поручив закрывать лавочку своему адъютанту – бригадиру. Но ты настолько сосредоточен на самом себе, что даже не заметил этого. Не тебе, Джейк, меня учить, как подобает вести себя в гостях. Когда я увидел тебя впервые, ты собирался устроить драку в зале у Шельмы…
– Что? Но у меня же были более чем достаточные основания…
– Иди к черту. Ни у кого не может быть достаточных оснований, чтобы затеять драку в чужом доме. В самом крайнем случае, если уж тебя вынудили пойти на конфликт, следует с глазу на глаз сообщить противной стороне, что ты готов встретиться с ней в другое время и в другом месте. Джейк, мне не доставляет никакого удовольствия учить хорошим манерам человека старше меня. Но твои родители в свое время об этом не позаботились, вот мне и приходится. Если это тебя оскорбляет – если тебе захочется потребовать сатисфакции, я готов тебе ее предоставить в другое время и в другом месте.
– Зебби! Ни за что! – ахнула тетя Хильда.
Я тоже ахнула, только без слов. Мой муж ободряюще коснулся наших рук – сразу и моей, и Хильдиной: мы держали друг друга за руки.
– Не беспокойтесь, милые. Я не вызывал Джейка на дуэль и не вызову. Я не хочу, чтобы ему было плохо. Он твой муж… твой отец… мой единокровный брат – но пролитой крови. Но надо же как-то наставить его на путь истинный. Теперь он имеет право со мной подраться. На словах, на кулачках, как хочет. Шельма, Дити, нельзя же отказывать Джейку в его законных правах. Что бы там ни было, у него есть права.
– Зеб, – сказал папа, – я не пойду с тобой драться. Если ты думаешь, что я тебя боюсь, думай себе на здоровье. Если думаешь, что я потому не пойду, что знаю, что ты любишь и Хильду, и Дити – ты будешь ближе к истине. Драка между нами ничего хорошего им не принесет. Как ты правильно заметил, мы с тобой единокровные братья. – Неожиданно папин тон изменился. – Но это вовсе не означает, что мне нравится, как ты себя ведешь, нахал!
Зебадия ухмыльнулся:
– Nolo contendere, папочка.
– Значит, признаешь свою вину?
– Ты же отлично знаешь латынь, Джейк. Я сказал, что не стану спорить. Мы не можем позволить себе роскошь поссориться.
– Гм-м-м… Справедливо замечено. Ну хорошо, констатируем, что я не пришел сразу же, как только меня позвали; отложим на будущее, если позволишь, вопрос о том, был ли я прав, что не пришел. Но могу я узнать, чего ради меня позвали? В чем состоит проблема, заставившая тебя созвать это совещание?
– Джейк, ситуация изменилась так быстро, что проблема, кажется, утратила актуальность. Ты слышал, какие планы у Шельмы.
Мой муж посмотрел прямо в глаза тете Хильде:
– Капитан, я сочту за честь отвезти вас в любое место, куда вы пожелаете поехать. И высадить вас в любой момент, когда вы захотите высадиться. И предоставить вам любые запасы, какие вам понадобятся. Но с тем чтобы вскоре забрать вас обратно. Ну? Когда мы отправляемся?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Весь Хайнлайн. Фрайди (сборник) - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Весь Хайнлайн. Кукловоды - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Космический извозчик - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика