Шрифт:
Интервал:
Закладка:
43
Антонио Грамши (1891 1937) основатель и руководитель Итальянской коммунистической партии; теоретик марксизма.
44
Ситуационизм направление в западном марксизме, возникшее в 1957 году в Европе и помимо прочего проповедовавшее прямое политическое действие.
45
Contemporary urban («современный урбан») достаточно размытый термин, ассоциирующийся с афроамериканской поп музыкой в целом. Первоначально формат вещания радиостанций, состоящий из композиций в стилях соул, ритм энд блюз и госпел.
46
Харолд Блум (род. 1930) американский писатель и литературный критик, автор книги «Шекспир: создание образа человека».
47
Сеть музыкальных магазинов, разорившаяся в 2004 году.
48
Знаменитое высказывание Ребекки Уэст (1892 1983), английской писательницы, журналистки, литературного критика.
49
Хомский, Ноам Эврэм (род. 1928) американский лингвист и общественный деятель.
50
Симона де Бовуар (1908 1986) французская писательница, философ, подруга Жана Поля Сартра. Ее книга «Этика двусмысленности» (Pour une morale de l'ambigui't e) вышла в свет в 1947 году.
51
Кевин Бейкон (род. 1958) американский актер, продюсер, режиссер.
52
Синдром дефицита внимания.
53
Йусуф, иногда это уже слишком. Я все старею, а ты молодеешь.
Нет, нет, это не так. Вы великолепны, как всегда.
Ты мне безбожно льстишь. Как семья?
Хорошо. (фр.)
54
То есть нечто замалчиваемое, хотя и известное всем.
55
Уильям Моррис (1834 1896) английский поэт и художник, крупнейший представитель второго поколения прерафаэлитов; основатель фирмы по производству предметов декоративно прикладного искусства и автор растительных орнаментов для тканей, ковров и т.д.
56
«Черная» разновидность феминизма.
57
Жан Бертран Аристид (род. 1953) 39 й и 41 й президент Гаити, обвиненный в коррупции и бежавший из страны в 2004 году.
58
Перевод Дмитрия Воеводы.
59
Рекламный символ Michelin, компании по производству шин.
60
По-видимому, имеется в виду Кристофер Ли Карлос Риос (1971-2000), более известный под псевдонимом Big Punisher, рэппер пуэрториканского происхождения.
61
Джин Келли (1912 1996) американский актер, танцор, певец, хореограф, режиссер и продюсер; звезда Голливуда 1940 х и 1950 х годов.
62
Уолл-стрит улица в Нью Йорке, на которой находится Нью Йоркская фондовая биржа.
63
Знаменитый американский словарь английского языка, созданный Н. Уэбстером (1758 1843) и впервые изданный в 1828 году.
64
Лиминальность буквально «пороговость» (от лат. limen порог). Этот термин, первоначально введенный французским этнографом Арнольдом ван Геннепом (1873 1957) для описания промежуточных состояний человека в социуме, впоследствии стал означать «промежуточность» в самом широком смысле. Лиминальность как свойство художника, в частности, указывает на свободу творца: будучи между, творец не привязан ни к одной из форм и идей и стоит над своим произведением.
65
Бытие, 32:24,26.
66
Эмерсон, Ральф Уолдо (1803 1882) американский эссеист, поэт и философ, уроженец Бостона.
67
То есть из Бостонского университета.
68
Восточный Сассекс, Великобритания.
69
Эдвард Хоппер (1882 1967) американский художник, выдающийся представитель жанровой живописи; Сарджент, Джон Сингер (1856 1925) американский художник портретист; Хуан Миро (1893 1983) каталонский художник, скульптор и график, тяготеющий к абстрактному искусству.
70
Крупнейший национальный парк США.
71
Имеется в виду Кенвуд-хаус бывшая резиденция Уильяма Мюр рэя, первого графа Мэнсфилда (1705 1793), в 20 х годах XX века выкупленная лордом Айви, представителем семейства Гиннесс, и переданная им вместе с богатым собранием картин в дар британской нации.
72
Большой старинный лондонский парк.
73
Дерек Джармен (Derek Jarman, 1942 1994) английский кинорежиссер, художник, писатель.
74
Имеется в виду, вероятно, Джон Констебл (John Constable, 1776- 1837) - английский пейзажист, виртуозный мастер передачи цветовых и световых нюансов.
75
«Эмпайер Виндраш» (The Empire Windrush) - название корабля, который 22 июня 1948 года привез на постоянное поселение в Великобританию 492 жителя Ямайки. Это событие положило активному переселению в Англию выходцев из бывших колоний.
76
Отделяет клирос от нефа.
77
Библиотека имени Бодлея при Оксфордском университете.
78
Вероятно, Гарольд смотрит «Bargain Hunt» программу британского телевидения (или ей подобную), в которой две команды из двух человек приобретают с помощью экспертов на оговоренную сумму на барахолке старинные предметы, которые затем продаются на аукционе. Задача команд получить максимальную прибыль.
79
Знаменитая британская телевикторина, предмет многочисленных пародий и шуток. В эфире с 1982 года. Целевая аудитория студенты, пенсионеры, домохозяйки. Два первых тура состоят из четырех «словесных» (составить максимально длинное слово из девяти случайных букв) и одном «числовом» (из шести произвольных чисел путем простейших арифметических действий получить число, максимально приближенное к заданному) раундов. В последнем туре добавляется конкурс на расшифровку анаграммы. На выполнение всех заданий дается 30 секунд, которые отсчиты ваются в обратном порядке, отсюда название игры.
80
Распространенное в XVI XVII веках в Англии название лиц, не согласных с вероучением и культом англиканской церкви.
81
Вероятно, Фредди Меркьюри (1946 1991) певец и музыкант, вокалист легендарной рок группы Queen.
82
Парижское кладбище Пер Лашез одно из самых известных и посещаемых в мире.
83
Из стихотворения Г. К. Честертона «Кривая английская дорога».
Точная цитата: «Немало добрых новостей услышит этот край //
Пред тем, как через Кенсал Грин пойдем тихонько в рай» (пер.
М. Гутнера).
84
Марка бумаги для самокруток.
85
С точки зрения ботаники помидоры (плоды томата) многогнездные паракарпные ягоды. В английском языке не существует разницы между терминами фрукт и плод. В 1893 году Верховный суд США единогласно признал, что при взимании таможенных сборов помидоры следует считать овощами (хотя суд и отметил, что с ботанической точки зрения томаты это фрукты, то есть плоды). В 2001 году Евросоюз решил, что помидоры не овощи, а фрукты. В русской сельскохозяйственной литературе, как и в обиходном языке, помидоры (плоды томатов) рассматриваются как овощи.
86
Героиня фильма «Выпускник» (1967), опытная женщина, соблазняющая неискушенного юношу.
87
Хелен (Элен) Адаме Келлер (1880 1968) слепоглухая американская писательница, преподавательница и общественный деятель. Лишившись в 19 месяцев слуха и зрения, Хеллер с помощью специальных методик и преданной наставницы Анни Салливан овладела речью, научилась читать на пяти языках, включая греческий и латынь, и стала первым слепоглухим человеком, получившим высшее образование. Стала автором семи книг, в том числе автобиографической «Истории моей жизни». В 1964 году была удостоена Президентской Медали Свободы, одной из двух наивысших гражданских наград США.
88
Судебный прецедент 1954 года, положивший конец расовой дискриминации в школах.
89
На креольском языке говорят жители Гаити.
90
Негритянская певица и актриса (1906 1975).
91
- А ты попробуй - Уильям Сатклифф - Современная проза
- Пляска смерти - Стивен Кинг - Современная проза
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Современная проза
- Дэниел Мартин - Джон Фаулз - Современная проза
- Грани (Заметки о деревенских людях) - Владимир Топорков - Современная проза