Кейон использовал свои уникальные «таланты», чтобы с его жены сняли обвинения касательно пропажи зеркала и сопутствующих этому событий, и Джесси планировала когда-нибудь закончить свою докторскую диссертацию, но в данный момент она была очень занята, живя полной жизнью, чтобы беспокоиться об этих планах.
Последний раз их видели немного пьяными и безумно влюбленными, танцующими медленно и в такт под старую шотландскую балладу, в крошечном пабе в Северно-Шотландском нагорье.
Очень многие из вас спрашивают, будут ли еще истории о Келтарах и Чарах в будущем?
Да. Большинство из них находится в работе. Я не намерена прекращать работу над серией про горцев и через некоторое время продолжу ее.
Благодарю всех Вас за то, что любите этих Друидов Келтар настолько же сильно, насколько люблю их я.
Всего наилучшего, и счастливого прочтения!
Карен.
Примечания
1
Гиннес(guinness) — крепкий ирландский портер (Здесь и далее прим. пер.).
2
Тайленол — он же парацетамол — (лат. Paracetamolum, англ. Paracetamol, также ацетаминофен) — лекарственное средство, оказывающее обезболивающее и жаропонижающее действие. Является широко распространенным ненаркотическим анальгетиком, обладает довольно слабыми противовоспалительными свойствами.
3
Намек на идиому «asmadasahatter» (безумен, как шляпник) — то есть совершенно безумный.
4
Названа по селению Ла Тен (La Tène) в Швейцарии, в нескольких километрах от Невшателя. Латенская культура — прежде всего, культура многочисленных кельтских племен: галлов, бриттов и многих других.
5
Джон Доу — условное имя, используемое в юридических документах для обозначения неизвестного или неустановленного мужчины или если его имя требуется сохранить в тайне.
6
Парки — три богини в греческой мифологии, предопределяющие ход развития человеческой жизни.
7
Дихотомия (греч. dichotomia) — разделение на две части, двойственность.
8
Слово «dick» одновременно означает и «дурак» и «половой член».
9
lucky (англ.) — переводится как счастливый, удачливый.
10
Имболк (imbolc) — один из четырех основных праздников ирландского календаря, отмечаемого среди гэльских народов и некоторых других кельтских культур в начале февраля или при первых признаках весны.
11
j’adoube — шахматный термин означает «я поправляю, я дотрагиваюсь, я примеряюсь», произнеся его игрок при своем ходе может поправить расположение одной или нескольких фигур на их полях.