Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если бы он был наш, — ответил он, протыкая вилкой желток.
— Гм. — Она присела рядом с ним. — Я всегда оставляю желтки напоследок.
Синклер глотнул чая.
— Послушай, ты говорила, что хочешь работать в школе, где скоро, возможно, откроется вакансия. Я знаю, что это для тебя важно, так, может, стоит все-таки начать подыскивать кого-то, кто станет помогать по дому?
— Обещаю заняться этим. — Айрис отпила из своей чашки. — Мне так скучно, когда ты уходишь.
— Вот и я о том же. С айей у тебя будет компания. — Внезапно его лицо стало серьезным. — Скажи, ты счастлива, Айрис?
— Конечно же. — Она негромко рассмеялась. — А почему ты спрашиваешь?
— Просто хочу быть уверенным. Мне очень жаль, что не получилось устроить настоящий медовый месяц, но я работаю над этим. Ты, кажется, говорила, что хотела бы еще раз побывать в Ути?
Она кивнула.
— Так вот, я подумываю о том, чтобы нам с тобой туда съездить на пару недель, когда у меня наберутся отгулы.
— Идеально. Проведем еще какое-то время наедине. — Айрис поцеловала его.
Он взглянул на нее с вожделением, отчего она опять рассмеялась, и осторожно произнес:
— У меня есть для тебя новость.
— Да? Ты, кажется, колеблешься.
— Вовсе нет. Просто не знаю, как ты отреагируешь. Я, честно говоря, в восторге. — Он помолчал.
— Ну? — подтолкнула она.
— Это связано с Джеком Брайантом.
Нед наблюдал, как она медленно отхлебывает чай, молча ставит чашку на стол, облизывает губы.
— И?..
— Пару недель назад он женился.
Айрис посмотрела на него с таким выражением, словно он внезапно заговорил по-арабски, и тихо сказала:
— Женился? На англо-индианке? Не верю.
— Нет, — принялся объяснять Синклер, испытывая облегчение.
Он наконец-то сделал то, что откладывал две недели.
— Она не из вашей компании. — Это было произнесено с нежностью.
— Но в Полях нет ни одной англичанки.
— Припоминаю, что ее семья приехала из Тумкура.
Айрис посмотрела на него так, словно он шутил.
— Насколько мне известно, это грязная деревушка! Ты, наверное, ошибаешься. Нед, скажи мне, кто это.
— Канакаммал, — ровным голосом ответил он.
Она застыла на месте, потом ошарашенно поморгала.
— Ты хочешь сказать, что Джек Брайант женился на своей служанке?
— Теперь она официально миссис Элизабет Брайант.
— Эта ведьма!
— Айрис, прошу тебя…
— Нед, о чем ты говоришь!.. Он женился на деревенщине. Она, наверное, приворожила его. Это нелепо. Полная ерун…
— Довольно, — предостерег он.
Айрис проглотила то, что собиралась сказать.
— У Канакаммал очень счастливый вид.
— Еще бы не счастливый!
— Джек Брайант имеет право делать то, что хочет. — Нед положил вилку на стол и встал. — Лично мне кажется, что ты очень несправедлива по отношению к его жене. По-моему, она любит и, по-видимому, понимает Джека. Возможно, он отвечает ей взаимностью, Айрис. Так или иначе, брак заключен, и я не горю желанием продолжать обсуждение этого вопроса.
— Я разговаривала с ней, Нед, и она была со мной очень груба. Эта особа, очевидно, давно уже вынашивала план захомутать его, потому что была очень высокого мнения о себе и…
— Что бы там ни было, нас это не касается. До вечера. — Он небрежно поцеловал ее, расстроенный и сердитый оттого, что одного упоминания имени Джека оказалось достаточно, чтобы они мгновенно начали ссориться.
— Нед, подожди! — Айрис бросилась за ним.
— Нет. Не желаю больше никаких разговоров о Джеке. — Он бросил на нее гневный взгляд.
— Это не о Джеке. Это о нас.
— О нас?
— Не сердись. У меня тоже есть новость.
Он поморгал и сказал:
— Ладно, извини. Скажи, что за новость.
Набрав полную грудь воздуха, она улыбнулась и заявила:
— У нас будет ребенок, Нед.
Он не был уверен, что расслышал правильно.
Должно быть, это отразилось у него на лице, потому что она подтвердила:
— Да. Беби Синклер.
Нед возвратился к ней, инстинктивно поглядел сначала на живот Айрис, потом ей в глаза и спросил:
— Так скоро?
— У нас в семье всегда так.
— Но это точно?
Она лукаво кивнула и улыбнулась.
— Ребенок, — пробормотал он. — Мой сын!
— Наш ребенок, вполне возможно, дочь.
Мгновенно повеселев, Нед расцеловал ее. От радости он так и светился.
— Я собираюсь кричать об этом с крыш!
— Не вздумай! Надо обождать. Кроме того, первыми должны узнать мама с папой.
Синклер еще раз расцеловал ее и обнял.
— Я люблю тебя, Айрис. Прости, что рассердился на тебя. Это самая лучшая новость, которую ты только могла мне рассказать.
— Теперь отправляйся на работу и думай о деле. — Она засмеялась.
Послав ей воздушный поцелуй, он пошел по улице. Зная, что жена смотрит на него, Нед подпрыгнул от радости.
Все еще с улыбкой на лице, но с тяжело бьющимся сердцем Айрис прислонилась к двери и положила руку на живот.
— Прости меня, мой дорогой, — шепнула она, обращаясь к ребенку.
Потом на нее накатила знакомая тошнота, и Айрис бросилась в ванную.
* * *В этот день судьба свела двух этих женщин. Канакаммал направлялась в больницу. До нее дошло известие, что одна из младших сестренок упала с мангового дерева и сломала запястье. Она знала, что матери понадобится помощь в уходе за девочкой, и надеялась перехватить их где-нибудь на пути в Робертсонпет.
Айрис же решила навестить кузину. Та по несерьезному поводу находилась в шахтерском госпитале. Кроме того, это была возможность увидеться с отцом. Айрис очень хотелось отвлечься от своих дел и поговорить с ним.
Внезапная женитьба Джека задела ее глубже, чем она ожидала. Айрис знала, что не имеет никакого права на недовольство, но ей просто казалось непостижимым, что после всех своих заявлений Джек развернулся и женился на индианке… на собственной айе!
То, что за последние семь недель она ни разу не видела Брайанта, облегчило ей приспособление к ситуации и к обману, в котором протекала ее жизнь. Бывали даже моменты, когда ей удавалось убедить себя в том, что в тот день в Бангалоре ничего особенного не произошло. Используя любимое выражение ее отца, они с Недом «точь-в-точь как кролики».
Ей нравилось быть замужем за Синклером, доставляло удовольствие превращать дом, выделенный отделом электроснабжения, в настоящий семейный очаг. Родители подарили им мебельный гарнитур, прибавив к этому множество разнообразных хозяйственных мелочей. Друзья, семья — все сделали прекрасные свадебные подарки, так что для молодой пары они были очень неплохо обустроены.
Чувство Неда было всепобеждающим, а любовь заразительной. Айрис надеялась, что ее чувства к Джеку со временем побледнеют, и страшно разозлилась на себя, обнаружив, что новость до такой степени вывела ее из равновесия. У нее нет никаких причин расстраиваться, а она явно нервничает! Это ревность? Задела ли ее быстрота, с которой Брайант отошел от якобы бессмертной любви к ней? Может, это из-за беременности? Дают себя знать гормональные изменения? Или главным раздражителем является женщина, которую он выбрал?
От злости Айрис готова была закричать, но вместо этого, полная решимости не повредить своей внешности, взяла зонтик от солнца и зашагала вверх по холму. Она как раз проходила мимо нового магазина, когда завидела знакомую фигуру. Не узнать ее было нельзя. Высокая женщина шла широкими, грациозными шагами и в своем фиолетовом с серебром сари выглядела потрясающе на фоне пыльного, бурого и оливкового ландшафта.
Чем ближе она подходила, тем сильнее у Айрис закипала кровь от ревности и гнева. Игнорировать Канакаммал не получилось, потому что та в упор посмотрела на нее.
— Доброе утро, миссис Синклер, — произнесла Канакаммал, чем окончательно разъярила Айрис, потому что лишила ее права преимущественного выбора: возможности замечать или не замечать.
Однако она попыталась не сдавать позиций.
— Прошу прощения. Не припоминаю вашего имени… — начала Айрис.
— Теперь я пользуюсь именем Элизабет. Так легче для моего мужа.
Это прозвучало как пощечина, данная изо всех сил, однако в выражении лица Канакаммал не было ничего, что наводило бы на мысль о намеренной обиде.
— Так, значит, это правда? Ты вышла замуж за Джека Брайанта? — со смешком осведомилась Айрис, приглядываясь к прекрасным украшениям Канакаммал: десятки браслетов чистого золота, три больших бриллианта на роскошном обручальном кольце и золотая цепочка тонкой работы с тяжелыми соверенами на ней.
Все это на фоне смуглой кожи смотрелось очень красиво. Броскость украшений была под стать ее высокому росту. Тут Айрис заметила часики. Те самые, принадлежащие матери Джека, которые так много для него значат! Часики, вызвавшие ее восхищение. Он в шутку соблазнял ее ими. У Айрис желчь поднялась к горлу, и ей пришлось приложить всю силу воли, чтобы овладеть собой. Она не должна выказать слабость на глазах у этой женщины.
- Смерть святого Симона Кананита - Георгий Гулиа - Историческая проза
- Чингисхан. Пенталогия (ЛП) - Конн Иггульден - Историческая проза
- А дальше – море - Лора Спенс-Эш - Историческая проза / Русская классическая проза