Пленти Мэд все так же, как и раньше, бурчал и ссорился с Билли, грозился уйти. Но как только был построен новый сарай, сразу же перебрался в него. Он больше не называл Виллу «глупой белой женщиной», а вежливо именовал ее «женщиной Смита». К тому же Пленти придумал историю о том, что в ночь пожара к нему пришел дух и сказал, что помог хозяину «сделать» маленького толстенького ребеночка. А после того, как маленький Билли и правда родился, Пленти полностью уверился в правдивости своей истории и с еще большей гордостью рассказывал ее кому не лень. Это очень злило старого Билла, и он грозился «отколошматить» лгуна-Пленти.
Джо Белл и Стар уехали с запада, когда «Дворец Стар» был продан за долги с аукциона. Стар была «хорошей» проституткой, но очень плохим предпринимателем. Джо Белл очень изменилась, она так и не вышла замуж за «богатого мужчину», а из «всеобщей любимицы» превратилась в дешевую проститутку, которая довольствовалась тем, что поджидала мужчин возле бара и тянула их внутрь. Трудно было признать в ней ту темноволосую красавицу, которая так много хотела взять от жизни.
Сэнт построил хижину на земле, которой они владели совместно со Смитом. Смит был почти уверен в том, что Сэнт, наконец-то, закончил свои путешествия и перешел к оседлому образу жизни. Он занялся обучением Чарли и Винса Ли в отношении диких лошадей. Сейчас они работали над выведением новой породы лошадей, используя потомка серебряного мустанга и его самую красивую кобылу.
Хотя Чарли и не жил в доме Боуменов, Вилла и Смит всегда считали парня полноправным членом своей семьи. Он никогда не заводил ни с кем разговора о сестре, однако часто вспоминал с горечью о ней. Парень часто видел перед собой ту ужасную сцену, когда Джо Белл пела, окруженная толпой подвыпивших мужчин, которые выкрикивали одобрительные для нее (и такие оскорбительные для него) слова.
«Ну что ж, – подумал Чарли. – Если ей нравится такая жизнь, пусть живет, как считает нужным.» А он нашел свое счастье, и каждый раз, перед сном, он мечтал о пурпурных горах, о степных просторах и необъятных далях. Он радовался тому, что люди, окружающие его, счастливы, и что эти люди сделали и его счастливым.
Вилла глубоко вздохнула, покрепче прижалась к мужу и наблюдала за дорогой.
Кабриолет приближался, а за ним неотвязно следовало облако пыли. Вилла повернулась и посмотрела на мужчину. Глаза его были мягкими и светились теплым светом, лицо – мягким и беззаботным, Смит счастливо улыбался.
– Я самая счастливая женщина в мире.
– Я люблю вас, миссис Боумен.
– Я знаю это, мистер Боумен, и тоже люблю вас беззаветно и преданно, – Вилла потянулась и прикоснулась губами к губам мужа.
Она прижалась к нему покрепче и чувствовала биение сердца любимого человека возле своей груди.
Боже мой! Она была так счастлива! Она была охвачена любовью!
Примечания
1
Апокрифы – произведения иудейской и раннехристианской литературы, не включенные в библейский канон
2
Вьюк – упакованная поклажа, перевозимая на спине животных, а также сумка для такой поклажи.
3
Скорняк – мастер, занимающийся производством меховых изделий, выделкой мехов.
4
Ярд – английская (до 1975 г. также американская) мера длины, равная 91,44 см.
5
Бастарды – потомство, получаемое от скрещивания организмов, принадлежащих к различным видам или родам.