Читать интересную книгу Рукопись из Тибета - Валерий Ковалёв

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 99

18

Загранрезидентура — агентурное подразделение на территории другого государства. Смотрящий ПГУ — офицер контрразведки в загранрезидентуре.

19

Бугор — в данном случае заграница.

20

Ребенок индиго — особо одаренный ребенок в новой России.

21

Макаренко — советский педагог, разработавший успешную систему воспитания беспризорных.

22

Семечки — легко (жарг.)

23

Человек Мира — космополит.

24

Пассия — предмет любви, страсти.

25

Фурсенко, Ливанов — Министры образования постсоветской России западной ориентации.

26

Лабать — играть на музыкальном инструменте (жарг.)

27

ВИА — вокально-инструментальный ансамбль.

28

Облоно — областной отдел народного образования в СССР.

29

Сальто-мортале — цирковой трюк (прыжок с переворотом через голову)

30

Коллонтай — русская революционерка, государственный деятель и дипломат.

31

Киянка — деревянный молоток.

32

Ридикюль — дамская сумка.

33

Амеба — одноклеточное.

34

Форос — правительственная дача в Крыму.

35

Вытянуться во фрунт — стать по стойке «смирно». (устар.)

36

ЗАГС — отдел, ведущий запись актов гражданского состояния.

37

Районо — районный отдел народного образования.

38

Хурда — личные вещи (жарг.)

39

Мельба — позднелетний сорт яблони канадского происхождения, полученный в 1898 году в штате Оттава на центральной опытной станции через свободное опыление семян другого канадского сорта — Мекинтош (Макинтош, McIntosh). Новый сорт был назван в честь всемирно известной в те времена оперной певицы, австралийки Нелли Мельба. В России данный сорт быстро приобрел популярность во многих регионах. Благодаря своим положительным качествам Мельба в нашей стране районирована практически повсеместно, за исключением Уральского, Северного и Дальневосточного регионов.

40

Трест — разновидность объединения предприятий в СССР.

41

Парлеть — говорить по французски (жарг.)

42

Дайвинг — подводное плавание.

43

Аквамир — водный мир.

44

Цистозейра — род бурых водорослей.

45

Обыкновенная морская собачка (лат. Parablennius sanguinolentus) — морская рыба семейства собачковых отряда окунеобразных. Наиболее обычный вид собачковых в Чёрном море.

46

Сенбернар — порода крупной собаки.

47

Макиавелли — итальянский мыслитель, философ и писатель.

48

Слабая на передок — склонная к сексу (жарг.)

49

Гейша — японская женщина для приятного времяпрепровождения.

50

Приобщить — завербовать (жарг.)

51

Справочник Брокгауза и Эфрона — один из справочников, широко использовавшийся в СССР.

52

Брахман — представитель высшей касты в Индии.

53

Нарцисс — самовлюбленный человек.

54

Регистр — в данном случае часть звуков объеденных каким-либо признаком, главным образом тембровым.

55

Девятка — 9 управление КГБ СССР, занимавшееся охраной высших должностных лиц и партийных функционеров. Цербер — сторожевой пес.

56

Капабланка — кубинский гроссмейстер. Третий чемпион мира по шахматам.

57

Военный оркестр Александрова — оркестр министерства Обороны СССР.

58

Устинов Д.Ф. — секретарь ЦК КПСС, впоследствии Министр Обороны.

59

МГИМО (Московский государственный институт международных отношений) — один из ведущих, готовящий специалистов по 12 образовательным программам, в том числе: международные экономические отношения, международные отношения, регионоведение, международное право, политология, государственное управление, журналистика, связи с общественностью, экономика и торговое дело. По юридическому направлению подготовки вуз входит в так называемую «большую тройку» российских вузов. В состав университета входят восемь факультетов и шесть институтов. Также в университете действует военная кафедра, осуществляющая подготовку офицеров — военных лингвистов. Официально занесен в Книгу рекордов Гиннесса как вуз с преподаванием самого большого количества государственных иностранных языков (54 иностранных языка, включая русский как иностранный).

60

Рубаха апаш — фасон рубахи носимой навыпуск.

61

Долорес Ибаррури — председатель коммунистической партии Испании.

62

Гриф — степень секретности документа (жарг.)

63

Суточные — денежное довольствие командированных.

64

КПП — аббревиатура. Контрольно-пропускной пункт — в Военном деле, а также в гражданской сфере обеспечения безопасности имеет два значения:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 99
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Рукопись из Тибета - Валерий Ковалёв.
Книги, аналогичгные Рукопись из Тибета - Валерий Ковалёв

Оставить комментарий