Читать интересную книгу Клятва француза - Фиона Макинтош

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

Обширные сведения о послевоенной жизни в Лонсестоне я получила в Лонсестонском историческом обществе, и своими воспоминаниями со мной щедро поделились Гейл Муррей, Питер Партридж, Шерли Паттон и Гвен Уэбб. Я благодарна за предоставленную информацию Энн и Джону Манн, Сью и Дэвиду О’Киф, и особенно Хью и Тони Денни, представителям славной династии основателей знаменитой лавандовой фермы Брайдстоу. Тони Берри и Джон Уоллес из Сассекса сообщили мне подробнейшие сведения о жизни на южном побережье Англии в послевоенный период, помогли мне проникнуться истинным духом Истбурна, угощали рыбой с жареной картошкой на набережной и гуляли со мной по живописным меловым утесам.

Пэт Гамбрелл и Джерри Дуглас-Шервуд рассказали мне о жизни смотрителей маяка, а Малькольм Лонгстаф помог воссоздать лайнер «Мултан» на страницах моего романа. Описать парижский «Гранд-отель» в шестидесятые годы прошлого века я смогла с помощью Кэрол Родригес, консьержа отеля «Конкорд-опера», и Даниэля Беллаша, который в молодости служил посыльным. Парижское отделение «Американ экспресс» на рю Скриб попало на страницы романа благодаря усилиям моего двоюродного брата, Джонатана Пэттона, Сары Мерон и Айры Голтмана, заведующего архивами «Американ экспресс» в Нью-Йорке.

Катрин Флор, директор по связям с общественностью Международной службы розыска в Бад-Арользене, предоставила мне сведения о деятельности этой организации, а Клаус Д. Поступа из государственного архива Германии в Кобленце подробно объяснил процедуру поиска информации среди архивных документов. Огромное спасибо Никола Гселю из Страсбурга за прекрасные обзорные экскурсии.

Австралийскому отделению издательства «Пингвин» я обязана выходом не одной, а двух книг, ведь первоначально история «Хранителя лаванды» заключалась в одном томе. Спасибо моим великолепным редакторам, Али Уоттс и Саскии Адамс, которые немало потрудились над второй книгой.

Я очень благодарна Пип Клименту и Джуди Бастиян за их замечания и поддержку.

Во время работы над романом мне выпала честь работать и общаться с Брайсом Куртенэ. Именно он в 2000 году посоветовал мне заняться литературной деятельностью и до последнего дня своей жизни поддерживал меня в творческих начинаниях. Я благодарна его жене, Кристине, за ее дружбу.

Огромное спасибо всем моим читателям и книготорговцам Австралии и Новой Зеландии.

И конечно же, спасибо моей замечательной семье: Иену, моему первому читателю и самому суровому критику, а также Уиллу и Джеку, которые готовятся к окончанию университета и мечтают о летних каникулах в Тасмании. Bonne chance, mes amours[23]

Примечания

1

Пошел! Быстро! Выходи! (нем.) (Здесь и далее – примечания переводчика).

2

Привет, дружок, как дела? (фр.)

3

Мне очень-очень жаль (фр.).

4

Здесь: греховодница (фр.).

5

Большой резервуар для хранения природного газа, сжиженного нефтяного газа (от англ. gas-holder).

6

Теперь довольны? (фр.)

7

Это великолепно! (фр.)

8

Смотри, моя любовь, они ждали нас все эти годы (фр.).

9

Да здравствует Франция! (фр.)

10

Пойдем, любимая (фр.).

11

Белая лаванда (фр.).

12

В чем дело? (фр.)

13

Я подготовился (фр.).

14

Да, мсье (фр.).

15

Добрый вечер, мадемуазель, мсье (фр.).

16

Прошу прощения, мадемуазель (фр.).

17

Простите (фр.).

18

Я не понимаю, мсье (фр.).

19

Прошу прощения, мадемуазель (фр.).

20

Очень приятно, мадемуазель Эплин (фр.)

21

Вы говорите по-французски, мадам? (фр.).

22

За вас! (фр.).

23

Удачи, мои любимые… (фр.)

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Клятва француза - Фиона Макинтош.
Книги, аналогичгные Клятва француза - Фиона Макинтош

Оставить комментарий