— Это миссис Мануэль, — наконец, выпалила она.
— Это та леди, которую я только что видела? Высокая, смуглая, в белом?
Мария кивнула.
— Сейчас спущусь, — сказала я.
Миссис Мануэль сидела в холле. Я заметила, что Роза за стойкой и еще несколько стоявших рядом людей напряглись, словно в ожидании чего-то из ряда вон выходящего.
При моем появлении женщина поднялась.
— Мисс Мэллори, — произнесла она. — Я приехала навестить вас. Я Магда Мануэль.
— О, рада познакомиться с вами. Я наслышана о вас.
— На этих островах все наслышаны друг о друге.
— Я слышала о вас от Милтона Хемминга.
Наступило молчание. Все внимательно прислушивались к нашему разговору, словно наша встреча имела какое-то особое значение.
— Возможно, мы могли бы пойти куда-нибудь поговорить, — предложила я.
Роза тут же выдала себя, что подслушивала, бесхитростно сказав:
— Ну, конечно, мисс Мэллори. Проходите сюда. И провела нас в комнату с балконом, выходившим на гавань, где я как-то разговаривала с Милтоном.
— Хотите чего-нибудь прохладительного? — спросила я.
— Да, пожалуйста.
Роза сказала, что принесет лалу — так назывался тот самый напиток из фруктов, чуть-чуть алкогольный — идеальное питье в жару.
Мы уселись на балконе.
— Я уже собираюсь вас навестить, — сообщила миссис Мануэль. — Но на плантации столько дел.
— На плантации?
— А вы разве не знали? Я со второго острова. Там у нас плантация. Не такая большая, правда, как здесь, но дел на ней предостаточно. Я не могу так держать в узде своих работников, как Милтон. Мне не хватает опыта… моему мужу тоже этого не хватало. Милтон кое-чему научил нас.
— Стало быть, у вас тоже сахарная плантация.
— О да… и для меня это несколько чересчур. Я совсем недавно потеряла мужа. Не знаю, что бы я делала без помощи Милтона.
Официант принес напиток, причем ему явно не хотелось уходить. У меня возникло подозрение, что за стенами этой комнаты все обсуждают мою встречу с Магдой Мануэль.
— Милтон рассказывал мне о вас, вот я и решила заглянуть, — сказала Магда. — Вы должны навестить меня. | Приезжайте к обеду. По-моему, с вами здесь подруга.
— Да. Но она была очень больна, да и сейчас еще нездорова.
— Я слышала об этом ужасном происшествии в Австралии. — Магда Мануэль бросила на меня извиняющийся взгляд. — Видите ли, новости здесь распространяются быстро. Не так уж отсюда далеко Австралия.
— Моя подруга еще недостаточно окрепла, чтобы с кем-либо встречаться, однако ей уже лучше.
— Вы ведь еще не бывали на втором острове, верно?
— Нет, но я часто на него смотрю. Он кажется таким зеленым и красивым.
— Зелень — это тростник…
— Вы сами управляете плантацией?
— Не совсем. У меня есть прекрасный управляющий. Джордж Кэллерби. Он был правой рукой моего мужа. На плантации так много может произойти неладного. То шторм побьет тростник, то его съедят крысы или белые муравьи, котлы в самый ненужный момент могут дать сбой или мельницы встанут. Милтон все это держит под контролем, кроме того, у него прекрасное оборудование. Но главное — он умеет обращаться с людьми. Он правит кнутом и пряником. Мне всегда было невдомек, как это у некоторых людей получается. Моему мужу — тоже. Он часто говорил, что у Милтона к этому настоящий дар. Эти люди должны знать, кто хозяин. Они должны уважать вас, иначе они станут лениться, и вы обнаружите, что они засыпают с мачете в руках. Но я утомляю вас разговорами о делах. А мне хотелось лишь узнать, не отобедаете ли вы у нас?
— С удовольствием.
— Я назначу день. А Милтон привезет вас на лодке. Здесь не так уж и далеко. Я так хотела увидеть вас, но была очень занята. Видите ли, мой муж умер всего несколько месяцев назад. Это произошло, когда Милтон был в Англии.
— Мне жаль это слышать.
— Он долгое время недомогал, так что его смерть не была для нас неожиданностью. Я сообщу вам, когда состоится обед. Наверное, на следующей неделе. Это вам подойдет? Вы пока еще не собираетесь уезжать?
— Я полагаю, что скоро мне придется уехать. Однако сначала я должна убедиться, что миссис Грэнвилл в состоянии отправиться в путь.
— Разумеется.
Миссис Мануэль поднялась. Она была очень грациозной и любезной; в ее ушах поблескивало золото, ожерелье сверкало на шее. Она была очень красивой женщиной. Я прошла с ней через холл к двери отеля, чувствуя провожавшие нас взгляды. Я была уверена, что стоит нам скрыться из виду, как начнутся пересуды.
Я поднялась к себе в комнату.
Там уже была Мария, старательно размахивавшая щеткой для вытирания пыли, но на самом деле мало что при этом делая.
Встретившись вечером с Милтоном, я заговорила с ним о Магде Мануэль. Мне было интересно, провел ли он с ней весь день.
Милтон пришел, как обычно, пообедать со мной. Он часто приглашал меня к себе в дом, но я настороженно относилась к этому и, кроме того, не хотела оставлять Фелисити в отеле.
Перед обедом мы сидели во дворике.
— У меня сегодня утром была посетительница. Ваш друг.
— Магда, — ответил он.
— Она вам сказала?
— Да.
— Я полагаю, после визита ко мне она заехала к вам.
— Да, она приезжала.
— Она говорит, что у нее плантация на острове.
— Правильно. Меньше, чем моя.
— Магда управляет плантацией сама.
— Она нашла хорошего управляющего в лице Джорджа Кэллерби. Хосе Мануэль для этого совсем не годился. Ему вообще не следовало заниматься плантацией.
— Она сказала, что вы ей много помогаете.
— Я дал пару советов, когда был жив Хосе.
— Я так поняла, что он умер, когда вы были в Англии.
— Я вижу, Магда ввела вас в курс дела.
— Мне показалось, что здесь всех очень позабавило то, что она приехала ко мне с визитом.
— Здесь всех легко позабавить.
Милтон бросил на меня сардонический взгляд.
— В течение некоторого времени Магда практически была уже вдовой. У нее была тяжелая жизнь. Хосе был ранен на мельнице. Что-то не заладилось, а у него не было достаточного опыта, чтобы с этим справиться. Он получил тяжелые травмы и четыре года был инвалидом.
— А вы были его большим другом и много помогали ему.
— Я нашел для них Джорджа Кэллерби. Он превосходный человек.
Я так ясно себе все представляла. Муж, уже почти не являющийся мужем. Яркая женщина, молодая и красивая — и Милтон, приезжающий на остров помочь им, хороший друг… особенно для Магды.
И, разумеется, островитянам все было известно. Им вообще почти все было известно. Возможно, они считали, что теперь, когда Хосе умер, Милтон женится на его вдове. А потом… появилась я. О да, мне все было совершенно ясно.
У меня была соперница. Я не могла не думать о ее чувственной красоте, по сравнению с которой я казалась чуть ли неуклюжей. Магда обладала достоинством и красивой внешностью. Она подходила для жизни на острове гораздо лучше, чем я. Интересно, какие чувства испытывал Милтон к Магде. Мне показалось, что когда он говорил о ней, его голос немного смягчился, и я почувствовала ревность. Это было нелепо. Я постоянно твердила себе, что как только Фелисити поправится, я уеду домой и выйду замуж за Реймонда.