каталог у нас есть. Но указатель за эти годы сейчас в переплетной. Чтобы найти то, что нужно, вам придется перебирать карточки вручную. Вы искали что-то конкретное?
– Да, совершенно конкретное… – тут ей в голову пришла новая идея. – Скажите, а учет иностранных патентов вы ведете?
– Безусловно, мисс.
– И русских тоже?
– Конечно. Они вон там, в секции под галереей.
– А услуг перевода у вас часом нет?
– Я посмотрю, свободен ли мистер Толхаузен. Подождете секундочку?
Пока он ходил в кабинет за кафедрой, Салли быстро перебрала в голове, что на самом деле хотела узнать. Если Норденфельс запатентовал свое изобретение в России, здесь должна быть запись о нем. Но ничто не мешает эксплуатировать иностранное изобретение в Англии, если на него нет британского патента. Так что если Беллман этим и занимается, никакого закона он не нарушает. Хотя, с другой стороны, если бы ей удалось доказать, что Беллман украл чужую идею…
– Мисс Локхарт, это мистер Толхаузен.
Переводчик оказался представительным джентльменом лет сорока с лишним. Похоже, юная леди, делающая технические запросы, ничуть его не удивила, и это сразу расположило к нему Салли. Она объяснила свое дело; он любезно выслушал.
– Начнем с алфавитного каталога, – сказал он. – Норденфельс… Вот, прошу: Арне Норденфельс. Патент от 1872 года на предохранительный клапан для паровых котлов. И еще один, того же года, на усовершенствования к системе циркуляции пара под высоким давлением. В 1873 году у нас…
Он замолчал, нахмурился и принялся переворачивать страницу туда и обратно.
– Гм, – сказал он. – Дальше отсутствует страница. Смотрите: ее аккуратно вырезали.
Сердце у Салли так и заколотилось.
– Это была страница Норденфельса?
Незнакомый алфавит ничего ей не говорил, зато аккуратный отрез в том месте, где полагалось быть странице, говорил о многом.
– А следующий год посмотреть можно?
Он посмотрел. И снова там, где должен был фигурировать Норденфельс, недоставало страницы. Мистер Толхаузен подошел к отметке ярости так близко, насколько позволяли ему безупречные манеры.
– Я немедленно об этом сообщу, – сказал он. – В жизни не сталкивался со столь вопиющим нарушением правил. Это просто возмутительно!
– Прежде чем вы это сделаете, могу я вас попросить проверить еще пару лет? И заодно предметный каталог?
Он проверил предметный каталог за каждый год по паровым двигателям и вооружению – это заняло довольно много времени, так как статьи там оказались на редкость длинны. Всего было найдено семь патентов на паровые двигатели под грифом Норденфельса, но в разделе вооружений за 1872 и 1873 годы мистер Толхаузен к прискорбию своему обнаружил еще четыре вырезанных страницы.
– И на всех них были статьи по Норденфельсу, – сокрушенно подтвердил он. – Однако весь каталог у нас под перекрестными ссылками. Минуточку…
Он вернулся к паровым двигателям и торжествующе кивнул.
– Ага! Вот здесь упоминается патент на применение силы пара к пулеметному механизму. И вот еще один – на паровую пушку, которая устанавливается на железнодорожную платформу. Увы, номер патента был указан на странице в разделе вооружений, а ее нет. Это просто ни в какие ворота не лезет! Должен принести вам извинения, мисс Локхарт, это недосмотр с нашей стороны. Кто-то сумел вырезать эти страницы из каталога и не попасться… Это очень досадно. Благодарю вас за то, что указали на это упущение.
Салли поблагодарила его в ответ, записала даты и номера патентов, которые еще оставались в каталоге, и собралась уходить. Но тут ей снова пришла в голову некая мысль, и она вернулась к каталогу британских патентов. Если Беллман намерен делать на этом деньги, там должен быть патент, зарегистрированный на его имя.
Он и был. В томе за 1876 год она обнаружила следующую запись:
Беллман, А. 4524, Паровая пушка на железнодорожной платформе.
Да, все настолько просто!
Она закрыла книгу с чувством глубочайшего удовлетворения, какого не помнила уже несколько месяцев. Что ж, мисс Уолш, подумала она про себя, теперь вы получите свои деньги назад…
Выходя из здания и поворачивая на Ченсери-лейн, она поймала себя на том, что довольно улыбается.
Увы, Салли не заметила молодого человека в котелке, сидевшего за ближайшим к двери столом и незаметно сложившего свои бумаги, когда она проходила мимо. И того, что он встал и тихонько последовал за ней, она тоже не заметила; и того, как он шел за ней по Флит-стрит и далее, на Стренд; и того, как зашел в чайную на углу Вилльерс-стрит, где она обосновалась пообедать. Он сел у окна, взял чай и булочку, и стал спокойно читать газету, а потом последовал за ней наружу – но и этого она тоже не заметила.
Все потому, что он специально постарался остаться незамеченным. Его платье было ничем не примечательно, и свое дело он явно знал очень хорошо. Котелок есть котелок – он похож на любого из своих собратьев. Да и вообще мысли Салли были заняты Фредериком.
…который сейчас находился в Тирлби, рядом со стрельбищем. Стрельбище было расположено на берегу залива Солвей, который, как подметил Фред, отлично скрывал его от посторонних глаз. Место было угрюмое, ровное, заброшенное. Одна безотрадная деревенька, да железнодорожная ветка, много миль бегущая вдоль моря, и потом исчезающая за высоким забором и накрепко запертыми воротами. Вывеска предупреждала о том, что соваться внутрь опасно для жизни. Ветер дул с песчаных дюн и нес скрипевшую на зубах соль. Смотреть вокруг было решительно не на что.
Пораскинув мозгами, Фредерик решил отправиться в Незербригг – маленький городок за шотландской границей, где, по словам Джесси Саксон, некоторое время назад обосновался Маккиннон. Усадьба лорда Уитэма находилась всего в нескольких милях, на английской стороне, но вряд ли там удастся что-нибудь разузнать, рассудил он.
Фредерик снял комнату в пабе «Королевская голова» на главной улице Незербригга и спросил у хозяина, где обычно останавливаются заезжие артисты. Может прямо тут, в «Голове»?
– Только не у меня, – отрезал почтенный трактирщик. – Не возьму я их поганых денег. Безбожные фигляры!
Однако список других мест он Фредерику дал, и после ланча тот отправился, чтобы их навестить. На небо выползло солнце, хотя ледяной ветер по-прежнему сбивал с ног. Тут все было как в любом другом провинциальном рыночном городке, не лучше и не хуже. Мюзик-холл был закрыт. Фредерик удивился, что он вообще здесь есть. Значит, не так уж мал этот город…
Дюжина адресов и полное отсутствие карты означали длинную прогулку, и только ближе к вечеру Фредерик нашел, наконец, то, что искал. Это было девятое место, куда он зашел: ветхий, облезлый дом на Дорнок-стрит, с мрачной, серой часовней, торчащей прямо посреди здания. Хозяйку заведения звали миссис Гири, и да, она принимала постояльцев.
– И артистов пускаете, миссис Гири?
– Бывает и такое. Я женщина не щепетильная.
– Помните такого: Алистер Маккиннон?
На ее лице мелькнуло узнавание, улыбка… Она явно была не из злюк.
– Фокусника?