Мой сын, большое горе на нас обрушилось… Я задыхаюсь… Сестра твоя… (К Арчеру.) Твоя супруга, Арчер, ребенка родила… О милосердный боже!.. Он без лица… Какое наказанье узреть такое — жалкого уродца, дитя, лишенное лица… Мне душно. А р ч е р Не может быть… Не верю… Я не верю… Х о р Грозит опасность лучевой болезни всем нашим детям, матерям и женам. Мы сами обрекли себя на гибель, на долгие и тяжкие страданья. Т е р а Бедняжка Изабелла исстрадалась. Все ждет тебя… И не находит места… А р ч е р О господи, за что такая кара?
Уходит.
М э р и Во имя человечности, покоя родителей, несчастьем потрясенных, должны детей неполноценных власти без жалости… Т е р а Чем виноваты дети? Не лучше ли причину уничтожить, несущую увечья, смерть и муки? В у л ь ф Увечных наши власти опекают. Напрасно вы волнуетесь, мисс Видин. Убийство запрещается законом. Ребенок будет тщательно изучен серьезными экспертами-врачами. Мы установим, почему природа свои закономерности презрела. Ученые, я думаю, займутся, и госпожою Арчер. Т е р а Не природа свои закономерности презрела. Всему виною — новое оружье. Оно погубит все живое. В у л ь ф С вами я не согласен… Попытаюсь чеком солидным облегчить удар жестокий, умерить боль родителей несчастных. Т е р а Как смеете вы покупать несчастье? И умерщвлять детей? В у л ь ф Зачем волненья? Быть может, вам найти удастся, Мэри, слова сочувствия и утешенья. Надеюсь, этот случай неприятный из колеи не выбьет вас, профессор. Я прикажу хранить в строжайшей тайне случившееся в клинике у Брейна и потерпевшим оказать поддержку. Х о р Мы все судьбой наказаны жестоко, унизила природа человека, лишив его лица и всех нас ввергнув в пучину горя, ужаса и страха.
Вульф, Стелла и хор удаляются.
М э р и Случаются порою и ошибки. Могли в родильном доме обознаться. Заранее тревогу бьем. Т е р а Ошибки, увы, здесь нет. Он без лица родился. Мой сын! Ты столько говорил, я помню, о силе чудодейственной науки. По-моему,