26
Хайре! – эллинское приветствие, означающее «Радуйся!». На прощание, если ожидалась долгая разлука, говорили «Гелиайне!» («Будь здоров!»).
27
Койне – всеобщий эллинский язык, ставший международным в эпоху Александра Македонского.
28
Объединенные эллинско-сирийско-парфянско-арамейско-финикийские боги и богини.
29
Восточный океан – Тихий.
30
В консулы избирали летом – ровно на один год. Избранный вступал в должность, начиная с январских календ, а когда выходил срок и он слагал с себя полномочия, ему оставалось почетное звание консуляра – бывшего консула.
31
Мидия – древняя область на западе Парфии. Маргиана – северо-западный край парфянского государства. По реке Окс (Амударья) Маргиана граничила с Кушанским царством.
32
«Рояль» на латынь можно перевести так – «claviarium», но вот суть выражения про музыкальный инструмент в кустарнике не понять ни римлянину, ни ханьцу.
33
Окс, или Акес, – ныне Амударья.
34
У сарматов не было принято клясться в вечной любви. Мужчина и женщина, собираясь жить вместе, говорили друг другу: «Навсегда».
35
Талими – он же Тарамата. Ныне город Термез.
36
Контуберний – наименьшее подразделение в легионе, состояло из восьми воинов, проживавших в одной палатке и подкреплявшихся из одного котла.
37
В данном случае речь идет о Пяндже.
38
Комедские горы – Памир, Индийские – Гиндукуш.
39
Ныне – Дуньхуан.
40
Вань Ли Чан Чэн – «Стена в 10 000 ли», Великая Китайская стена. 1 ли – приблизительно полкилометра.
41
Западный край – ныне Восточный Туркестан.
42
Ныне Ланьчжоу.
43
Кантон – ныне Гуанчжоу. Однако Искандер ошибался – в те времена Кантон называли Фаньюй. Арабы говорили – Синийя.
44
Час дракона длился с 7 до 9 часов утра. Час змеи – с 9 до 11.
45
Гуй – демон, дух зла. По верованиям ханьцев, демоны боялись громких звуков, света и пламени.
46
Ябгу – кушанский князь.
47
Партава – так называли свою страну сами парфяне-парны. Интересен перевод этого названия: его примерное значение – Украина (от слова «парта» – край, окраина).
48
Есть основания полагать, что землей Фузан древние китайцы именовали Центральную Америку, куда доплывали их корабли.
49
Тай-хоу действительно умерла в 121-м году от Р. Х. Обстоятельства ее смерти неизвестны…
50
Зеленый дракон – покровитель Востока. Путь Зеленого дракона лежит с востока на запад.
51
Гун – почетный титул 1-й степени, его удостаивались лишь три высших сановника.
52
Нань – титул пятой степени, приблизительно тождественен барону.
53
Ци-ду-вэй – средний чин в кавалерии.
54
Бяо-ци-цзян-цзюнь – «военачальник пегого коня», высшее воинское звание.
55
Кан – общая лежанка из кирпича, зимою по ней пропускается тепло от печи.
56
Сыченбу – Цейлон.
57
То есть ширина равна 70,5 см при весе 926 граммов. Дорого ли это – 618 монет? Месячное жалованье офицера составляло 900 монет, коня можно было купить за 200.
58
Попасть иглой – римское выражение, идентичное нашему «В точку!».
59
Peractum est (лат.) – Получи свое.