Тайра, прекрасная Тайра, танцует и поет, чудо нашего времени, превосходный цветок женской красоты, девушка, которая открыла, что не обязательно иметь ноги, чтобы танцевать.
Тайра принимает подарки от самых разных мужчин и занимается тем, что соблазняет, дурачит, а затем бросает их. Она развлекает болвана из Далласа, пока не входит Скользкий Уайли. Тайра пытается отнять у своего ухажера деньги, а когда тот начинает сопротивляться, бьет его бутылкой по голове. Скользкий крадет у него кольцо с бриллиантом и попадает под арест. Тайра вызывает адвоката, Бенни Пинковица, однако не может себе позволить оплатить его услуги, поэтому ей приходится просить деньги у Бартона. Когда тот отказывает ей, она обещает в своем цирковом номере сунуть голову в пасть льву. В предвкушении большого наплыва публики он дает ей 2000 долларов. Она выезжает на арену на слоне и командует львами, а потом кладет голову одному из них в пасть. После представления она развлекается с людьми из общества, обливает водой девушку Алисию, которая раскритиковала ее поведение, и принимает ухаживания Керка Лоуренса, еще одного воздыхателя, который присылал ей подарки. Тогда Алисия сообщает Тайре, что обручена с Керком, и просит оставить его в покое. Когда Алисия предлагает заплатить за это, Тайра выставляет ее за дверь. Скользкий возвращается из тюрьмы, и Тайра предлагает ему помощь, если он бросит воровать. Богатый, красивый поклонник Джек Клэйтон спрашивает Тайру, любит ли она Керка, и предупреждает, чтобы она не рассчитывала на брак. Тайра заглядывает в гороскоп и дарит Джеку свою фотографию в рамке. Они начинают встречаться. Она говорит: «Когда я хорошая, я очень хороша, но когда я плохая, я еще лучше». Тайра поет песню «I Want You», а потом сообщает Бартону, что уходит из цирка и выходит замуж за Джека. Бартон устраивает так, что Джек обнаруживает Скользкого Уайли в квартире Тайры в банном халате, и заставляет Скользкого сказать, будто они с Тайрой снова вместе. Узнав это, Джек в отчаянии собирается уехать из города. В это время Тайра, не подозревая о том, что сделал Бартон, примеряет свадебное платье, потом получает записку и узнает, что Джек уехал. Она велит Пинковицу подать на него в суд за нарушение обещания жениться и потребовать большой компенсации. В суде Тайра дает показания, что была знакома со многими мужчинами, и адвокат заявляет, что дело проиграно. Однако Джек изменил решение и велит дать Тайре все, что она пожелает. После чего он приходит к Тайре и спрашивает, любит ли она его. Она рвет его чек, а Джек целует ее. В финале Тайра поет песню «I'm No Angel».
ИСТОРИЯ ЦЕНЗУРЫ
Появившись на экранах непосредственно перед тем, как Администрация контроля за соблюдением правил производства кинопродукции наложила ряд ограничений на художественные фильмы, фильм «Я не ангел» предоставил Мэй Уэст отличный шанс для проявления ее комического таланта: достойные цитирования остроты и шутки, колоритные двусмысленности в диалогах и вызывающие песни. Критики заявляли, что находятся в шоке от ее вызывающих телодвижений, особенно когда она поет «Sister Honky Tonk». Тайру осуждали и за то, что она привыкла добиваться своего и привлекать внимание богатых, носящих перстни с бриллиантами зрителей преимущественно с помощью вызывающих нарядов и непристойных жестов. Подвергалась критике и ее философия: «Бери от жизни все, что можешь, а отдавай как можно меньше» и «Ищи их, дури их, обманывай, а потом плюнь на них». Мартин Куигли, поклонник католицизма, издатель консервативного журнала Motion Picture Herald, охарактеризовал фильм как «средство для создания образа пресловутой блудницы в пурпуре, чьи любовные инстинкты направлены исключительно на физическое удовлетворение. Здесь не больше претензии на романтику, чем на конном заводе… игривый обмен остротами призван завуалировать поступки, неприемлемые по своей сути». Когда в сентябре 1933 г. доктор Джеймс Уингейт, глава Комитета по связям с киностудиями, посмотрел этот фильм, то написал в своем отчете, что в ленте «нет никаких особенно нежелательных сцен» и что, по его мнению, фильм снят по правилам.
Кинокритики превозносили острый, словно бритва, ум Уэст и назвали фильм приятным. Даже театральный критик журнала Motion Picture Herald, издаваемого Куигли, написал, что владельцы кинотеатров должны «везде зажечь имя звезды». И наоборот, святые отцы в Хэйверхилле, штат Массачусетс, назвали фильм «деморализующим, отвратительным, вызывающим и недостойным» и потребовали, чтобы его изъяли из местных кинотеатров, однако мэр города с этим не согласился. В городе Плимуте, штат Массачусетс, преподобный Пол Г. Мэйси назвал картину «самой большой низостью» из всего, что он когда-либо видел. Общество добродетельных католиков внесло ее в список запрещенных фильмов. Может быть, Уэст и оскорбила некоторых зрителей, однако ее фильмы пользовались популярностью как в больших, так и в маленьких городах. Как заметил Д.-У. Фиск, владелец и управляющий кинотеатром в городе Оак Гроув, штат Луизиана, он «получил самую большую прибыль за весь год» благодаря этому фильму. «Нравится он или нет, все приходят посмотреть на актрису. Служители церкви хотят чистых фильмов, однако все они все равно приходят в кинотеатр, чтобы посмотреть на Мэй Уэст, и даже близко не подходят к залам, где идут чистенькие, миленькие картины».
Тем не менее, когда 13 июня 1934 г. Ассоциация продюсеров и дистрибьюторов художественных фильмов подняла завесу тайны над новыми Правилами производства кинопродукции, в соответствии с более строгими стандартами фильму «Я не ангел» был присужден класс «I». Это означало, что фильм немедленно изымается из проката и не будет больше демонстрироваться. Как заметил представитель компании Paramount Адольф Цукор, даже несмотря на 20 миллионов поклонников, посмотревших картину к концу 1933 г., и то, что Мэй Уэст поднялась на восьмое место, что гарантировало хорошие сборы, она стала одной из главных жертв новых Правил производства.
Примечания
1
Признанный негодным, бракованный (англ.). — Здесь и далее примечания переводчика и редактора, кроме особо отмеченных.
2
От амер. сленг. reefer — «сигарета с марихуаной».
3
От англ. mature — «зрелый».
4
В российском прокате также под названием «Преступник».
5
Loop — «петля» (англ.).
6
Ордер об ошибке позволяет обращаться с апелляцией в вышестоящий суд, признает наличие ошибки в судебной процедуре, — и, таким образом, доказательств в поддержку апелляции не требуется. — Авт.
7
Left Leonard J. and Jerold L. Simmons. The Dame in the Kimono: Hollywood, Censorship. New York Weidenfeld, 1990.
8
«Всегда находи в жизни лучшее» (англ.).
9
В советском прокате также под названием «Испанская земля».
10
Выходил также под названием «Знак креста».
11
На русский название переводилось, кроме того, как «Детское личико», «Куколка» и т. п.
12
В российском прокате фильм выходил также под названием «Сладкоежка».
13
Weiss, Andrea. Vampires and Violets: Lesbians in the Cinema. London: Jomatham Cape, 1992
14
В советском и российском прокате также под названием «Путь в высшее общество», «Путь в высший свет».
15
Приказ, который дает вышестоящий суд нижестоящему, чтобы тот предоставил записи о деле, позволяющие Верховному суду исправить любые ошибки и следствия произвола, если хочет, чтобы суд пересмотрел решение комиссии. — Авт.
16
Направление в музыке и кино; от амер. grungy — «безобразный», «грязный».
17
В российском прокате также «Она ему навредила», «Она нанесла ему ущерб».
18
Улица дешевых баров.
19
«Парень, который не торопится» (англ.).
20
«[Имя убийцы] сделало дело» (англ.).
21
Реалистического кино (франц.).
22
Название переводилось, кроме того, как «Увлечения Челлини».
23
Термин «кабинет Хейза» используется во всей исторической литературе как обозначение конторы Уилла Хейза, главы Ассоциации продюсеров и режиссеров художественных фильмов. — Авт.