услуги, чем та, которую вы оказали мне. – Леонардо встал с кресла, взял ее тонкую белую руку в свою и поцеловал. Когда он отпустил ее, ему все еще казалось, что он чувствует биение пульса под тонкой кожей на ее теплом запястье и легкий аромат ее духов. Взгляд Элфриды скользнули по его лицу, задержался на миг и опустился.
– Вы покинете Башню прежде, чем я проснусь. Надо назначить вам мага, – сказала она.
– Да. Я намерен послать этот ходячий желтый кошмар в Синие Камни с распоряжением найти шкатулку и в случае удачи немедленно передать ее вам. – Леонардо сел в кресло. – А после пусть отправляется в свою Четвертую Башню и заберет оттуда мою жену.
– Вы не боитесь его замучить? – чуть улыбнулась Элфрида. – Столько порталов за небольшое время.
– Я слышал, что боевые маги очень выносливы, – отозвался Леонардо. – А этот выглядит довольно крепким. – И он улыбнулся в ответ. – И, конечно же, я вышлю вам деньги за вексель, как только доберусь до столицы.
– Ах, деньги это такая мелочь, – сверкнула белоснежными ровными зубками Элфрида. – Кстати, надеюсь, Джулио скоро отпустят. Думаю, он сильно переживает свое заключение. С ним поступили на редкость несправедливо.
Леонардо с трудом оторвал взгляд от ее губ и вздохнул.
Особняк герцогини Оттилии, столица, Илеханд
Герцогиня Оттилия рассеянно перебирала драгоценности в большой шкатулке. Роскошный мех сполз на левый бок, но она этого не заметила. Она даже не предложила Конраду свой неизменный чай. Похоже, всерьез задумалась.
– Сделать Иоганну и вашу дочь наследницами Жабьего Пруда? – пробормотала она. – Для меня это несколько неожиданно. Я пока вообще не задумывалась о наследниках.
– Никто из нас не вечен, – наставительно произнес Конрад и только великолепное воспитание помешало ему прибавить: «В вашем возрасте особенно пора подумать о душе». К тому же, будущему почтенному отцу не пристало так общаться со старыми людьми.
Оттилия подцепила скрюченным пальцем нитку бус из крупного жемчуга и пожевала губами.
– Вы все сказали верно, дорогой. Морская Длань не столько герцогство, сколько организация, которой нужен сильный главнокомандующий. Но я никак не могу понять, почему вы не желаете им стать. Зигфрид не сможет оспорить ваши права.
– Дело в том, герцогиня. – Конрад улыбнулся ей, – что я выбрал свой путь. И это не герцог, и не Хозяин Морской Длани. Я намерен просить посвящения в почтенные отцы Хора. Я почти умер, но чудом выжил, а, значит, Бог сохранил мне жизнь для чего-то особенного. И теперь я уверен, что понял, для чего. С Зигфридом я обо все договорился.
Об исчезновении, а тем более, похищении брата сумасшедшим магом Оттилии знать преждевременно. Неизвестно, что она придумает в связи с этим событием. Хватит ее выступления на прошлом Большом дворянском собрании. Конечно, Вильгельмина собирается перевернуть всю страну в поисках Зигфрида, и Оттилия все равно узнает, скорее рано, чем поздно. Но хотя бы пару дней герцогине лучше пожить спокойно. И для души полезно.
– Вот как. – На ее лице не было особого изумления. – Что ж – это ваше решение и право. Хотя не скажу, что понимаю его. Полагаю, Иоганне вы сообщите все сами?
– Я поговорю с ней, как только вы обдумаете мое предложение и дадите ответ, – сказал Конрад.
Он полагал, что Оттилию не придется долго упрашивать. Ее согласие устраняло никому не нужный казус, который мог возникнуть в случае, если бы маленькая Гертруда продолжала считаться наследницей Морской Длани.
– О, эти сестры, – взмахнула сухенькой ручкой Оттилия. – Неизвестно, откуда они вообще взялись и имеют ли отношение к династии. В любом случае, их статус должна будет подтвердить Вильгельмина. – Она взяла из шкатулки большую рубиновую брошь и сжала ее в ладони. – Никогда не думала, что Жабий Пруд унаследует потомство моей глупой Катарины. После того, как я узнала, что она позволила себя обольстить этому ничтожному лейб-лекарю, я за всю жизнь с ней и парой слов не перемолвилась. А тот только и рад был – сестра принца-консорта для него, словно звезда, упавшая с неба. И бароном он стал, благодаря Катарине.
– О мертвых плохо не говорят, герцогиня, – заметил Конрад, хотя не мог винить Оттилию за ее отношение к покойному. – К тому же, вы ошибаетесь. Михаэль Зингер получил титул и земли не за вашу дочь.
Выцветшие глаза герцогини сощурились.
– Он вовремя, хотя и не по приказу, исполнил одну волю королевы Фредерики, – продолжил Конрад. – И, боюсь, этим причинил много неприятностей некоторым людям.
Оттилия, покачав головой, неодобрительно зацокала языком.
– Но он мертв, герцогиня, – мягким, но настойчивым тоном, сказал Конрад. – Погиб от руки мстителя, и этим искупил свою вину. Поэтому пора забыть о нем, и вспомнить о внучке Катарины и ее дочери, на которых не должна лежать тень их небезупречного предка.
Оттилия долго копалась в шкатулке, не говоря ни слова. Она хмурилась и шевелила губами, словно разговаривая сама с собой. Но потом, наконец, поправила сползший мех, громко захлопнула крышку и прямо посмотрела на Конрада.
– Я не в восторге от вашего решения во цвете лет похоронить себя в храме, мой милый, однако не стану разубеждать. Не представляю, как это воспримет Иоганна. На ее месте я бы впала в отчаяние. Но, я думаю, его скрасит осознание того, что теперь она наследница Жабьего Пруда. Я сегодня приглашу моего стряпчего и все устрою.
– Благодарю вас, герцогиня, – улыбнулся Конрад. – Я знал, что на ваше благоразумие можно положиться. А Иоганна через десять лет снова выйдет замуж, если захочет, конечно. Полагаю, желающих, учитывая ее новое положение, будет более чем достаточно.
– Зря Зигмунд всегда говорил, что его сыновья не похожи друг на друга, – закивала головой Оттилия, поджимая сморщенные губы. – Сейчас вы говорите совсем, как ваш брат. А я все решала про себя, не ошибается ли Иоганна, считая ваш союз браком по любви.
И обожает же старуха оставить за собой последнее слово. Замечание о том, что он похож на брата, согрело Конраду сердце. Приятно думать, что у них есть что-то общее, кроме серых отцовских глаз. И через мгновение это сердце сжалось от тревоги за Зигфрида.
– Я любил Иоганну, – ответил Конрад. – И сейчас люблю, но, похоже, не так, как муж должен любить жену. – Некстати вспомнилась Ильза, и он прикрыл глаза. – Но я желаю ей счастья и всего лучшего для своей дочери.
– Вам следует увидеть Гертруду хотя бы раз, – наставительно сказала Оттилия и, наклонившись, похлопала его по руке. – У мужчин родительский инстинкт не возникает просто так. Генерал-регент обязана поторопиться с ее возвращением. Надеюсь, племянница генералиссимуса умеет не только угрожать приличным людям, но и приносить пользу. – Герцогиня дотянулась до большого колокольчика на столе и позвонила. – Иоганна поехала во дворец, навестить знакомых девушек. И поэтому предлагаю пока выпить чаю.
Если