Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Оно тут не одно! – сказал Вильямс с характерной для него краткостью.
– Что? – переспросил я.
Он повторил свое замечание. Моя веселость вмиг улетучилась. Реальность всех тех таинственных срытии, имевших место в последние недели, вспыхнула в моем сознании с ужасающей четкостью.
– Что ты этим хочешь сказать, Вильямс? – спросил я у него.
Но он умолк и больше ничего не сказал.
– Что тебе известно, Вильямс? – продолжал я допытываться. – Почему ты никогда не рассказывал мне о том, что... Резкий окрик второго помощника прервал меня:
– Эй там, на реях! Нам всю ночь прикажете ждать? Один из вас быстро вниз, поможешь тянуть фалы < Фал – снасть бегущего такелажа, трос для подъема роев, гафелей, парусов.>. Второму оставаться наверху и освещать такелаж!
– Слушаюсь, сэр! – закричал я в ответ.
Затем я повернулся торопливо к Вильямсу.
– Послушай, Вильямс. Если ты считаешь, что есть реальная опасность оставаться одному на реях... – Я с трудом подбирал слова. – Если хочешь, я останусь с тобой.
Снова донесся голос второго помощника:
– Эй, спускайся быстрее! Пошевеливайся! Какого черта ты там делаешь?
– Спускаюсь, сэр! – крикнул я.
– Ну что, мне остаться? – снова повторил я.
– Ерунда! – сказал он. – Не бери в голову, приятель. Я выжму из них все денежки, что причитаются мне. Кость им в горло. Я не боюсь их.
Я полез вниз. Это были последние слова, с которыми Вильямс обратился к кому-либо из живущих.
Я спустился на палубу и присоединился к парням, выбирающим снасти. Только мы подняли рей и второй помощник, вглядываясь в темные очертания паруса, приготовился отдать команду: «Завернуть концы!» – когда до нашего слуха донесся какой-то странный, как бы придушенный крик. Это был Вильямс.
– Ребята, стоп! – крикнул второй помощник.
Мы замерли прислушиваясь.
– Что там у тебя, Вильямс? – прокричал второй помощник. – С тобой все в порядке?
Ответа так и не последовало. Некоторые матросы утверждали потом, что они уловили странный вибрирующий треск на реях, он был едва слышен из-за гудения ветра в снастях. Как будто кто-то щелкнул пучком свободных концов. Я не берусь утверждать, в действительности ли они услышали этот звук, или же это было нечто, существующее только в их воображении. Лично я ничего не уловил, но, надо отметить, я держался за самый конец каната и находился дальше всех от мачты.
Второй помощник приставил ладони рупором ко рту и снова закричал:
– С тобой все в порядке?
В ответ донеслось нечто почти неразборчивое – обрывки фраз:
– Кость вам... Я не списался... Вы думали... Согнать... Мои деньжата.
И затем сразу воцарилось молчание.
Я стоял, как пораженный, глядя на неясные очертания паруса.
– Он бредит! – сказал Стаббинс, которому приказали покинуть пост впередсмотрящего и тоже выбирать парус.
– Он спятил, у парня явно не все дома, – сказал Квойн, стоявший впереди меня. – Да он и всю дорогу вел себя странно.
– Всем молчать! – рявкнул второй помощник. Затем крикнул:
– Вильямс!
Никакого ответа.
– Вильямс! – еще громче.
И опять – тишина.
– Черт бы тебя побрал, кокни! Не слышишь, что ли, крокодил! Глухота на тебя напала?
Ответа не последовало, и тогда второй помощник обратился ко мне:
– Быстро слетай наверх, Джессоп, и проверь, что там случилось!
– Слушаюсь, сэр, – сказал я и побежал к вантам. Мне было не по себе.
Неужели Вильямс сошел с ума? Конечно, он всегда отличался странным поведением, но... Или – мысль вспыхнула в моей голове – он увидел... Закончить предложение я не успел. Внезапно где-то наверху, у меня над головой раздался ужасный вопль. Я замер, занеся ногу на перекладину. В следующее мгновение что-то вывалилось из темноты и упало на палубу рядом с матросами. Это было человеческое тело. Удар был таким сильным и звук при этом таким громким, таким отчетливым и жутким, что мне сделалось дурно. Сразу несколько матросов громко вскрикнули в испуге и выпустили фалы из рук, но, к счастью, сработали стопора, и рей не упал. Затем на несколько мгновений в толпе матросов воцарилась гробовая тишина, и мне показалось, что в шуме ветра я услышал жалобный стон.
Первым заговорил помощник капитана. Его голос раздался так неожиданно, что я вздрогнул.
– Кто-нибудь, живо принесите фонарь!
Все замялись на секунду.
– Сбегай за фонарем в рулевую рубку, Тамми.
– Слушаюсь, сэр, – сказал парень с дрожью в голосе и побежал на ют.
Не прошло и минуты, как я увидел приближающийся к нам огонек. Парень спешил. Подбежав, он передал фонарь второму помощнику, и тот, взяв его, подошел к черной бесформенной массе, лежащей на палубе. Он вытянул руку с фонарем вперед, освещая упавшее тело.
– Боже мой! – сказал он. – Это же Вильямс!
Он наклонился еще ниже и смог рассмотреть тело. Да, это был Вильямс, в этом не было никаких сомнений. Второй помощник приказал двоим матросам поднять тело и положить его на люк. Затем он отправился на ют, чтобы позвать капитана. Через пару минут он вернулся, притащив с собой старый корабельный флаг, и накрыл им беднягу Вильямса. Почти вслед за ним на палубу торопливо поднялся капитан. Он приподнял край флага, посмотрел, затем опустил его, и второй помощник объяснил ему в двух словах все, что нам было известно.
– Что прикажете с ним делать? – спросил он, закончив свои объяснения. – Погода хорошая, можете оставить беднягу на палубе, – сказал капитан.
Он повернулся и ушел на корму.
Второй помощник коротко приказал:
– Тащите сюда Швабры и воду! Живо!
Резко повернувшись, он отослал Тамми на ют. Потом проследив, как рей подняли на фок-мачту, он отправился следом. Видимо, он сообразил, что парню не следует слишком долго оставаться рядом с трупом – его нервная система могла бы не выдержать этого.
После того, как они ушли на ют, мы спустились в кубрик. Все были подавлены и напуганы. Некоторое время мы сидели каждый на своей койке и молчали. Подвахтенные спали, никто из них не знал о случившемся.
Вдруг, переступив через планширь с правого борта, в кубрик вошел Пламмер, наш штурвальный.
– Как это случилось? – спросил он. – Вильямс сильно разбился?
– Ш-ш! – сказал я. – Разбудишь остальных. Кто встал за штурвал вместо тебя?
– Тамми. Второй прислал его. Разрешил, чтобы я покурил на баке. Говорит, что Вильямс сорвался с рея.
Он замолчал и, оглядев лица матросов в кубрике, озадаченно спросил:
– Где он?
Я взглянул на остальных парней, но, похоже, ни у кого из них не было желания взять на себя роль рассказчика.
– Он упал с самого верха! – сказал я.
– И где он теперь? – повторил Пламмер. – Разбился, – сказал я. – Лежит на люкс. – Мертвый? – спросил он.
Я кивнул.
– Я догадался, что случилось что-то серьезное, когда заметил, что Старик пошел на нос. Как все это произошло?
Он обвел взглядом всех, сидящих в кубрике; мы молча курили.
– Никто не знает, – сказал я и взглянул на Стаббинса. Я перехватил его задумчивый взгляд.
Секунду помолчав, Пламмер снова заговорил:
– Я слышал его крик, когда стоял на штурвале. Похоже, ему досталось там, наверху.
Стаббинс чиркнул спичкой и приступил к раскуриванию своей трубки.
– Что ты имеешь в виду? – спросил он, выпуская дым.
– Что имею в виду? Ну, не знаю. Может, ему зажало пальцы между бейфутом и мачтой.
– А как объяснить то, что он ругался на второго помощника? Тем, что у него прищемило пальцы? – вмешался Квойн.
– Я не знал об этом, – сказал Пламмер. – Кто слышал, как он ругался?
– Думаю, что это слышали все на этой чертовой посудине, – ответил Стаббинс. – Однако я не уверен, что он ругался на второго помощника. Поначалу я думал, уж не рехнулся ли парень, кроет помощника капитана, но теперь я думаю, вряд ли. Когда начинаешь размышлять, понимаешь, что у него не было причин поднимать скандал. Потом мне кажется, что он кричал кому-то наверх, а не вниз. Кроме того, с какой стати заводить разговор со вторым помощником по поводу твоей зарплаты в столь неподходящее время.
Он взглянул на меня. Джок, который покуривал потихоньку, сидя на сундучке рядом со мной, не спеша вынул изо рта трубку.
– Верно говоришь, верно, – сказал он, кивая головой.
Стаббинс продолжал разглядывать меня.
– А ты что думаешь? – спросил он вдруг. Возможно, мне тогда только показалось, но Стаббинс как будто вкладывал в свой вопрос какой-то смысл, причем куда более глубокий, чем это выглядело на первый взгляд.
Я посмотрел на него. Я бы не смог высказать свое мнение по поводу случившегося, даже если б захотел.
– Не знаю! – ответил я, уходя от прямого ответа. – Хотя я тоже не думаю, что он ругался на второго помощника. По крайней мере, если брать его слова в целом.
– Именно это я и говорю, – продолжил Стаббинс. – И еще: вам не приходило в голову такое странное совпадение: сначала Том чуть было не слетел оттуда, а теперь – это!
- Огни морского дьявола - Ольга Баскова - Детектив
- Легкие шаги в Океане - Наталья Солнцева - Детектив
- Зной - Джесси Келлерман - Детектив
- Чумовой рейс - Григорий Славин - Детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив