Шрифт:
Интервал:
Закладка:
БАРБАРА. И сойентология, конечно, вся эта муть?
КАРЕН. Да, именно. А потом однажды, я остановилась, я опять сказала себе "Нет, это я. Это на самом деле я, в настоящем времени, с моей музыкой, моим стаканом вина и персидским котом на коленях. И мне не нужно ничего больше, я могу жить своей жизнью, сама по себе". Я получила лицензию, занялась недвижимостью и с головой ушла в работу. Потом я встретила Стива. Вот как это случилось. Я встретила его тогда, когда и не помышляла об этом. Внезапно оглянулась и вот оно. И то, что раньше было для меня важным, вдруг стало не важным. Я имею ввиду, что когда я мечтала о муже, то никогда не представляла себе Стива. Он такой себе, понимаешь, обычный провинциальный парень, член торговой палаты, на десять лет старше меня, но думающий, хороший. Он нормально ко мне относится, и он мне подходит.
БАРБАРА. Это замечательно, Карен.
КАРЕН. У него успешный бизнес, потому что у него голова, и он свои идеи не боится претворять в жизнь. Я думаю, что мужчины, в целом, лучше женщин. Как тебе кажется? Они делают, просто берут и делают, плохо или хорошо, а мы только сидим и сомневаемся. И самое замечательное в нем, самое хорошее в нем для меня это то, что я думаю о нем сейчас. В настоящем времени. Я живу сейчас. Мой центр, моя жизнь, мой мир существуют сейчас. Я не думаю о прошлом, не переживаю о тех ошибках, которые совершила, я не хочу больше возвращаться назад. И я поняла, что не надо планировать будущее, потому что, как только ты его спланируешь, обязательно что-нибудь случиться, что-нибудь ужасное…
БАРБАРА. Да, например твой отец, возьмет и утопит себя.
КАРЕН. Именно! Это именно то, что я хотела сказать.! У Стива был очень важный доклад сегодня, для каких-то чиновников из правительства, которые очень важны для его бизнеса, которых он собирал несколько месяцев, но как только мы услышали насчет отца, он позвонил и отменил эту встречу. Он очень правильный человек. Но знаешь, в чем прикол?
(Барбара ждет)
Ты знаешь, в чем прикол?
БАРБАРА. В чем?
КАРЕН. Мы летим в свадебное путешествие на Бали.
(Джоанна выходит из кухни, с кувшином с холодным чаем.)
БАРБАРА. Прости. Не поняла.
КАРЕН. Я никогда не рассказывала ему о моих маленьких фантазиях с подушкой, связанных с Бали, он просто взял и удивил меня, купив билеты на Бали для нашего свадебного путешествия.
БАРБАРА. (Джоанне) Боже, как вкусно пахнет. Что там такое?
ДЖОАННА. Ммм…жареный цыпленок с картофелем, запеканка из горошка… немного зелени…
БАРБАРА. Неужели Метти Фей приехала без своей фирменной запеканки?
ДЖОАННА. О, я не знаю. Мне что, не стоило этого делать?
БАРБАРА. Нет, очень даже стоило. У Метти Фэй запеканка не вкусная.
(Джоанна выходит.)
КАРЕН. Ты можешь вообразить: поездка на Бали?
БАРБАРА. Отлично.
КАРЕН. Я понимаю, что ты видела его только мельком, но, все-таки, как он тебе? Понравился?
БАРБАРА. Трудно сказать, мы почти не общались …
КАРЕН. Но у тебя же интуиция? Что ты почувствовала?
БАРБАРА. Он очень приятный, дорогая…
КАРЕН. Он живет настоящим…
БАРБАРА. … Но то, что я думаю о нем совершенно не важно, ты же за него выходишь…
КАРЕН. Ты приедешь на свадьбу?
БАРБАРА. Наверное. Когда она будет?
КАРЕН. Первого января. Одна из причин, почему мы назначили на это время это то, что у вас с Биллом будут новогодние каникулы, и вы сможете приехать.
БАРБАРА. Это Флорида?
КАРЕН. Майами. Ты не знала, что я переехала в Майами?
БАРБАРА. Постой, да, я знала…
КАРЕН. Там у Стива работа…
БАРБАРА. Да, да.
КАРЕН. Я хотела сказать тебе, что, в конце — концов, я счастлива. Я была несчастна большую часть своей жизни, взрослой жизни. Не думаю, что ты понимала это. Я знаю, что мы живем очень раздельно, ты, я, Иви. И мы не так близки… как бывает это других семьях.
БАРБАРА. Слушай, нам надо поговорить о маме, что делать с мамой…
КАРЕН. … я не хотела обнажаться перед вами. Но сейчас я… да, я на самом деле счастлива. И я бы так хотела, чтобы мы узнали друг друга немного лучше.
БАРБАРА. Да, да.
(Карен обнимает Барбару)
Хорошо. Да.
(Они отстраняются друг от друга.)
Боже, куда они все-таки пропали с этим вином?
КАРЕН. И смотри, вот еще пример, Стив не знает здесь ни единой души, но он садится в машину и вместе с Биллом и Джин едет покупать вино. Он член семьи!
(Свет переходит на второй этаж. Появляется Иви и Виолеттой, которая несет платье и туфли на каблуках. За ними появляется Мэтти Фей, она роется в коробочке с фотографиями.
Как и Виолетта, Мэтти Фей одета в черное платье; на Иви черный костюм. В продолжении следующей сцены Барбара и Карен уходят на кухню.)
ИВИ. Я действительно не хочу…
ВИОЛЕТТА. Оно не убьет тебя, если ты его примеришь…
Метти Фэй. (о фотографиях) Поглядите, какая хорошенькая, Ви…
ИВИ. Оно отвратительное, просто смешное…
МЕТТИ ФЭЙ. Посмотрите…Иви… Виолетта. Почему смешное?
ИВИ. Да не хочу я смотреть эти фотографии…
ВИОЛЕТТА. Красивое платье и выглядит современно…
ИВИ. Это не мой стиль, мама.
МЕТТИ ФЭЙ. Где это снято?
ВИОЛЕТТА. У тебя вообще нет стиля, в этом все дело.
МЕТТИ ФЭЙ. Ви?
Виолетта. (поглядев на фото) Нью — Йорк. Это из первого турне с книгой, Нью — Йорк.
ИВИ. Тебе не нравится мой стиль, потому что он не твой.
МЕТТИ ФЭЙ. Нью — Йорк, 1964 год…
ВИОЛЕТТА. Дорогая, ты надела костюм на похороны своего отца. Женщины не надевают костюм на похороны…
ИВИ. Боже, ты странная, это же черный костюм.
ВИОЛЕТТА. Ты похожа на ассистента фо
кусника.
ИВИ. Знаешь…
МЕТТИ ФЭЙ. Малыш Чарли говорил, о переезде в Нью — Йорк.
ИВИ. Почему тебе так это нужно? МЕТТИ ФЭЙ. Ты можешь это представить?
ВИОЛЕТТА. Не огорчай его сейчас…
МЕТТИ ФЭЙ. Он и дня не протянет в городе. Ему это противопоказано.
ИВИ. Откуда ты знаешь?
МЕТТИ ФЭЙ. Я готова убить этого ребенка.
ИВИ. Почему тебе нужно меня оскорблять?
ВИОЛЕТТА. Фу — ты ну — ты, какие мы нежные.
МЕТТИ ФЭЙ. Он проспал! Он проспал похороны моего зятя! Панихиду!
ИВИ. Думаю, на то есть причины…
МЕТТИ ФЭЙ. Ты не должна защищать его. Это всегда делает Чарли. "Что тут такого, он проспал, ла — ди — да, пойду на станцию, встречу его".
ИВИ. Ты строга к нему.
МЕТТИ ФЭЙ. Парню тридцать семь лет и он даже не умеет водить.
ВИОЛЕТТА. Он не от мира сего, я тебе говорила.
МЕТТИ ФЭЙ. Как это, мужик не умеет водить машину?
ИВИ. Я не думаю, что…
МЕТТИ ФЭЙ. Я видела, как шимпанзе водит машину.
ВИОЛЕТТА. Не могла бы ты снять этот дешевый костюм и помереть это платье для меня? Пожалуйста!
ИВИ. Что ты сказала? Дешевый? Ты назвала его дешевым? Это самая дорогая одежда, которая у меня есть.
ВИОЛЕТТА. Речь не о цене. Железные доспехи тоже не дешевые, но ты же не оденешь их на…
ИВИ. Ты хочешь избавиться от своей одежды?
МЕТТИ ФЭЙ. Потому что вы вместе ее покупали? Да?
ВИОЛЕТТА. Она больше мне не годится. Я высохла.
ИВИ. "Высохла".
ВИОЛЕТТА. Я сжимаюсь, высыхаю.
ИВИ. Ты "высыхаешь".
МЕТТИ ФЭЙ. Ты имеешь в виду…
ВИОЛЕТТА. Я серьезно. Все ушло. Я не собираюсь оставшуюся жизнь ходить и любоваться на обломки прошлого. Я выброшу все это дерьмо из кабинета, эту одежду, которую я никогда уже не буду носить, я выкину вон. Посмотри на эти туфли. (Берет в руки туфли на высоком каблуке.) Ты можешь меня в них представить? Даже, если я в них не шмякнусь лицом в асфальт, что может быть отвратительней, чем мои распухшие лодыжки и варикозные вены? А эти ногти? Такое впечатление, что ими рыли цемент.
(Мэтти Фэй держит фотографию перед лицом Виолетты)
МЕТТИ ФЭЙ. Такой стиль тебе нравится?
Виолетта. (Берет фотографию) Посмотри. (Показывает фотографию Иви) Посмотри на меня.
ИВИ. Ты красивая, мама.
ВИОЛЕТТА. Я была красивая. Но теперь нет.
МЕТТИ ФЭЙ. Это не правда…
ИВИ. Ты все еще красивая.
ВИОЛЕТТА. Нет. Женщины красивы, только когда молоды. Мужчины могут сохранить свою привлекательность и в зрелом возрасте. Женщины когда стареют, становятся толстыми и морщинистыми.
МЕТТИ ФЭЙ. Ну, не знаю.
ВИОЛЕТТА. Подумай, что делает молодую женщину сексуальной. Ты видишь молодую девчонку на пляже и думаешь: "Как хороша эта стерва" Что делает ее такой? Тугая кожа, высокая грудь, и крепкая задница.
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- Шлемазл - Август Котляр - Драматургия / Остросюжетные любовные романы / Русская классическая проза
- Сомнительная правда - Хуан Аларкон - Драматургия
- Монолог о браке - Эдвард Радзинский - Драматургия
- Неугомонный Джери, или О пользе чая с сахаром - Самуил Бабин - Драматургия / Периодические издания / Русская классическая проза / Прочий юмор