Читать интересную книгу Август: Графство Осейдж - Трэйси Леттс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 21

БАРБАРА. Джин уже спит?

БИЛЛ. Она только что выключила свет. Ты думаешь, можно сказать: „Пошло все подальше“, и писать, не обращая внимания на то, что скажут? Я бы, наверное, не смог…

БАРБАРА. Ты не мог бы заткнуться?

БИЛЛ. В чем дело?

БАРБАРА. Ты сейчас лопнешь от зависти… тридцать стихов, которые написал отец в шестидесятые, боже ты мой. Неужели ты себя не слышишь?

БИЛЛ. Ты не права. Я восхищаюсь этими стихами, а не завидую…

БАРБАРА. Ну, конечно, и перечисляешь его награды…

БИЛЛ. Я просто говорю о значимости…

БАРБАРА. Мой отец не написал больше ничего по разным причинам, но мнение критиков не было для него решающим, хоть тебе и трудно в это поверить. Я знаю, насколько это важно для тебя.

БИЛЛ. Почему ты нападаешь? Я ничего не сделал.

БАРБАРА. Скажи это ты своей Сисси, чтобы она успокоила тебя „Нет, мой милый, ты ничего не сделал.“

БИЛЛ. Что ты говоришь? О чем ты?

БАРБАРА. Это все признаки твоего мужского климакса, и вопросы бытия, которые тебя вдруг одолели и роман с сопливой девчонкой.

БИЛЛ. Послушай. Я приехал сюда ради тебя. Потому, что хочу быть с тобой в трудную минуту. Но я не буду заложником и потерплю твои выпады…

БАРБАРА. Я не брала тебя в заложники. Ты можешь проваливать.

БИЛЛ. Я не куда не поеду. Я прилетел сюда из Оклахомы, чтобы побыть с тобой, и мы останемся здесь вместе. Ее зовут Синди.

БАРБАРА. Я знаю ее дурацкое имя. Будь любезен, скажи, когда я стала раздражать тебя?

БИЛЛ. Как легко Виолетта может завести тебя, ты сама это знаешь?

БАРБАРА. Виолетта здесь не при чем.

БИЛЛ. На самом деле, ты рассердилась на нее, а вылилось все на меня …

БАРБАРА. Слушай, оставь свой примитивный психоанализ.

БИЛЛ. Может быть, тебе не нравятся мои методы, но ты знаешь, что я прав.

БАРБАРА. Твои „методы“. Спасибо, доктор, но сейчас мне не нужна помощь, чтобы разозлиться.

БИЛЛ. Ты хочешь поспорить? Тебе это нужно? Хорошо, выбери тему для разговора, давай. Поспорим. У меня тоже должен быть шанс …

БАРБАРА. Тема для разговора — я! Я и есть эта тема, ебнутый ты нарцисс! Мне больно! Мне нужна помощь!

(Джин появляется из двери в коридоре на втором этаже, садится на ступеньку, слушает.)

БИЛЛ. Ты обвиняешь меня в нарциссизме. Наше поколение- поколение нарциссов.

БАРБАРА. Ты не можешь без этого, правда? Ты не можешь не говорить о себе ни секунды…

БИЛЛ. Когда я говорю о тебе, ты обвиняешь меня в том, что я занимаюсь психоанализом…

БАРБАРА. Ты понимаешь, что это мучительно, после того, как мы были вместе двадцать три года остаться одной?

БИЛЛ. Я же здесь.

БАРБАРА. Мужчины идиоты. Они несут всякий вздор, как будто прошлого и будущего не существует.

БИЛЛ. Давай не будем продолжать эту гендерную дискуссию.

БАРБАРА. Неужели ты думаешь, что есть только здесь и сейчас? Это полный маразм молчать о том, о чем тебе просто страшно говорить.

БИЛЛ. Я не хочу говорить о том, что может тебя ранить.

БАРБАРА. О чем именно?

БИЛЛ. Не начинай.

БАРБАРА. О чем? Говори. Ты должен понять, что ты не можешь сказать ничего такого, что могло бы ранить меня сильнее, потому что я уже разбита. Катастрофа случилась.

БИЛЛ. Мне кажется, ты не права. Я думаю, ты сейчас находишься в таком мазохистском настроении, что на самом деле хочешь, чтобы тебя стало еще больнее…

БАРБАРА. Что?!!

БИЛЛ. Барбара, пожалуйста, у нас сейчас и так много проблем с твоими родителями. Давай не будет ворошить все это.

БАРБАРА. Ворошить? Мы еще не говорили об этом! Ты выбил почву у меня из-под ног. Я до сих пор не понимаю, что случилось. Я надоела тебе, испугала тебя, опротивела тебе? Или вся фишка в молодой попке, твоей новой кошечки? Мне действительно надо это знать.

БИЛЛ. Ты хочешь узнать это прямо сейчас? Ты хочешь поговорить об этом теперь, когда пропал твой отец, и твоя мать сходит с ума, а наша дочь в двадцати шагах от нас? Ты на самом деле, хочешь поговорить об этом сейчас?

БАРБАРА. Нет. Ты прав. Пойду, зароюсь в плед. А потом усну. Сладко усну. Рядом с моим мужем.

(Она накрывается пледом)

БИЛЛ. Об этом надо говорить спокойно. Давай, поговорим об этом, когда вернется твой отец.

БАРБАРА. Мой отец умер, Билл.

Сцена 4

Красные и синие отсветы полицейской мигалки по стенам дома.

Шериф Гилбиу стоит перед главным входом. Остальной дом в полумраке.

Джоанна надевает халат, осторожно стучит в двери кабинета.

БАРБАРА. Ммм… Что?

ДЖОАННА. Простите меня… это Джоанна.

БАРБАРА. Что?

ДЖОАННА. Простите меня…

БАРБАРА. Что такое?

ДЖОАННА. Шериф здесь.

БАРБАРА. Включи свет.

(Джоанна включает лампу, ослепляя Барбару и Билла.)

ДЖОАННА. Шериф приехал.

(Пауза. Билл и Барбара встают с кроватей)

Разбудить миссис Вестон?

БАРБАРА. Я не знаю. Билл?

БИЛЛ. Да, я думаю, лучше разбудить ее.

(Джоанна выходит из комнаты, поднимается на второй этаж, Билл и Барбара одеваются, Барбара поднимается по лестнице.)

ДЖИН. Что происходит?

БАРБАРА. У нас полиция.

ДЖИН. Что?

БАРБАРА. Иди в постель, дорогая.

ДЖИН. Почему полиция?

БАРБАРА. Я не знаю, моя хорошая, пожалуйста, иди спать.

(Слышны попытки Джоанны разбудить Виолетту, Джоанна стучит в дверь к Виолетте в комнату.)

ДЖОАННА. Миссис Вестон? (стучит снова) Мэм, проснитесь.

ВИОЛЕТТА. А?

БАРБАРА. Просыпайся, мама, у нас полиция.

ВИОЛЕТТА. Ты что, им звонила?

БАРБАРА. Нет.

ВИОЛЕТТА. А надо было.

БАРБАРА. Мама. Шериф здесь. Спускайся вниз.

ВИОЛЕТТА. Со мной это уже было. Они… мы ведь платим. Зачем это…Удар. Еще удар.

БИЛЛ. (снизу) Оставь.

БАРБАРА. (Биллу) Что?

БИЛЛ. Пойдем. Оставь ее.

(Барбара спускается пол лестнице в сопровождении Джоанны. В это время Билл встречает Шерифа Гилбиу и пожимает ему руку.)

Билл Фордхайм, муж Барбары.

ШЕРИФ Гилбью. Здравствуй, Барбара.

БАРБАРА. О, Боже, я тебя узнала. О, господи, Деон…

ШЕРИФ Гилбью. Да, мэм. Боюсь, что у меня плохие новости.

БАРБАРА. Ну и..

ШЕРИФ Гилбью. Мы нашли вашего отца. Он мертв.

БИЛЛ. О, боже.

(Барбара садится на лестницу. Джоанна подхватывает Барбару за талию одной рукой, второй осторожно гладит ее по голове, Джин садиться на ступеньку.)

ШЕРИФ Гилбью. Я сожалею.

БАРБАРА. Как это случилось?

ШЕРИФ Гилбью. К нам поступил звонок несколько часов назад. Водный патруль нашел лодку мистера Вестона. Ее выбросило на отмель. Мы планировали обыскать озеро в этом районе, на юго — востоке, и тут нам опять позвонили. Двое парней рыбачили и случайно зацепили… тело мистера Вестона. И подняли его.

БИЛЛ. Сейчас? Ночью?

БАРБАРА. Эти ребята ходили на ночную рыбалку.

БИЛЛ. Он утонул. Вот, как он умер. Утонул.

ШЕРИФ Гилбью. Да, сэр.

БИЛЛ. Есть другие варианты… какие-нибудь шансы, что это не он?

ШЕРИФ Гилбью. Учитывая, что тело найдено недалеко от лодки, мы вполне уверены, что это Мистер Вестон.

БАРБАРА. Хорошо. Ладно. Итак, что дальше? Что мы должны делать?

ШЕРИФ Гилбью. Мне нужно, чтобы родственники поехали со мной и опознали тело.

БИЛЛ. Надо ехать в участок?

ШЕРИФ Гилбью. Нет, сэр, он все еще на берегу озера.

БАРБАРА. О, боже, мне кажется, я не смогу.

ШЕРИФ Гилбью. Я понимаю.

БИЛЛ. Я поеду. Можно, я поеду? Могу я это сделать?

ШЕРИФ Гилбью. Нужен кровный родственник. И если Барбара единственная, кто может опознать его, то Вам лучше поехать вместе.

БАРБАРА. Билл, я не смогу.

БИЛЛ. Дорогая, у нас нет выбора.

ДЖИН. Я могу это сделать. Я кровный родственник.

БАРБАРА. Нет, нет. Нет. Я поеду. Поеду.

(Джоанна выходит на кухню, зажигает свет, ставит кофейник на плиту.)

БИЛЛ. У нас есть минута, чтобы собраться?

ШЕРИФ Гилбью. Да, Сэр. Барбара?

(Она оборачивается к нему.)

Мне очень жаль. Это самая трудная часть моей работы… сообщать кому-то… мне очень жаль.

(Она кивает)

БИЛЛ. Что делать с мамой?

БАРБАРА. Я…Я…да пошло все (смеется). Я сейчас… только оденусь.

БИЛЛ. Я готов. Джин, ты поможешь маме, хорошо?

(Барбара и Джин выходят. Билл отводит Шерифа в кабинет.)

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 21
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Август: Графство Осейдж - Трэйси Леттс.
Книги, аналогичгные Август: Графство Осейдж - Трэйси Леттс

Оставить комментарий