8
Около 91,5 м
9
Трутница - небольшая жестяная коробочка для трута, кремня и огнива, с помощью которых добывали огонь.
10
Рочдейл (Rochdale), город в Великобритании, в графстве Ланкашир, на р. Роч, в предгорьях Пеннин, в составе конурбации Большой Манчестер. 91,3 тыс. жителей (1971).
11
Камберленд (англ. Cumberland) – традиционное графство на севере Англии. Столица – Карлайл. Историческое графство Камберленд было упразднено в 1974 г. Его территория вошла в состав церемониального графства Камбрия. Историческое графство Камберленд было упразднено в 1974 г. Его территория вошла в состав церемониального графства Камбрия.
12
Гретна-Грин (Gretna Green) – небольшая деревня на юге Шотландии (область Дамфрис и Галлоуэй). Расположена на границе Англии и Шотландии в устье реки Эск вместе с соседним, более крупным поселением Гретна. Рядом находится железнодорожная станция Квинтинсхилл, обслуживающая обе деревни.
Свадьбы в Гретна-Грин
В 1753 году в Англии и Уэльсе было ужесточено положение о браке. Согласно новому закону, предложенному лордом Хардвиком, пары младше 21 года могли венчаться только с согласия родителей или опекуна. Стало обязательным оглашать имена жениха и невесты и проводить церемонию в церкви и только в присутствии свидетелей, а также предварительно приобретать лицензию на брак. Эти ограничения не имели силы на территории Шотландии, где юноши и девушки могли вступать в брак, не спрашивая разрешения, соответственно с 14 лет и 12 лет. Для этого было достаточно в присутствии свидетеля назвать друг друга супругами.
Поскольку деревня Гретна-Грин была первым населенным пунктом по ту сторону границы на дороге из Лондона в Шотландию, она на целых два столетия стала популярным местом, где несовершеннолетние влюбленные могли заключать брак в обход английского закона. Церемонию обычно проводил глава общины – кузнец, чья кузница стояла в центре деревни, на пересечении пяти старых дорог. Кузнецов Гретна-Грин называли «священниками наковальни» – подобно тому, как мастер соединял раскаленные металлы на наковальне, он «ковал» и союз влюбленных, убежавших в Шотландию, чтобы пожениться, – а сама наковальня стала символом заключаемых там браков. Тысячи пар женились также на постоялых дворах и в гостиницах деревни. Так, именно в Гретна-Грин британский авантюрист Эдвард Уэйкфилд взял в жены 15-летнюю Эллен Тернер, наследницу состоятельного семейства.
В 1856 году был принят новый закон, согласно которому браки в Гретна-Грин могли заключаться лишь в том случае, если один из пары провел в Шотландии 3 недели до церемонии. Однако это не остановило поток желающих пожениться, а лишь сократило их количество. Затем в 1939 году вышло постановление о том, что брак вправе регистрировать только священник либо чиновник бюро записи актов гражданского состояния. Этот закон положил конец «кузнечным» свадьбам в Гретна-Грин. Тем не менее деревня до сих пор пользуется популярностью среди влюбленных. Ежегодно на территории Шотландии заключается около 30 тысяч браков, и каждая шестая пара выбирает местом своей свадьбы Гретна-Грин. При этом большинство брачующихся (примерно 86 %) не являются жителями Шотландии. У молодоженов – которые перед тем узаконили свои отношения в церкви или регистрационном бюро – есть возможность провести обряд бракосочетания в старой кузнице.
13
10 миль – это примерно 16,09 км
14
Шрапнéль – вид взрывчатого артиллерийского снаряда, предназначенный для поражения живой силы противника. Назван в честь Генри Шрэпнела (англ. Henry Shrapnel) (1761–1842) – офицера Британской армии, который создал первый снаряд такого вида.
Отличительной особенностью шрапнельного снаряда являются 2 конструктивных решения:
1. Наличие в снаряде готовых поражающих элементов и заряда взрывчатого вещёства для подрыва снаряда.
2. Наличие в снаряде технических приспособлений, обеспечивающих подрыв снаряда только после того, как он пролетит некоторое расстояние.
15
Битва под Альбуэра (1811 - Battle of Albuera) – Место сражения (деревня близ города Бадахос, в одноименной провинции Испании) 16 мая 1811 года, в котором участвовали союзные англо-испано-португальские силы (35 400 человек, в т.ч. 7000 английских пехотинцев, по другим данным всего около 43 000 человек) под командованием маршала Бересфорда и французскими войсками (23 000 человек) под командованием маршала Сульта. Французы атаковали позиции Бересфорда, причем испанцы почти не оказали сопротивления, и разгром предотвратила только стойкость англичан, особенно бригады фузилеров, которая вступила в бой, когда поражение казалось неминуемым, и оттеснила французов. Из 7000 англичан уцелели только 1800 человек. Французы потеряли 8000 человек, в т.ч. пять генералов.
16
3-4 мили – примерно 5-6 км.
17
1 миля – 1,61 км
18
Кàпор – женский головной убор, соединяющий в себе черты чепца и шляпы.
У капора высокая шляпная тулья (для убранных на затылок волос) и обрамляющие лицо широкие жёсткие поля, сужающиеся к затылку. Капор удерживался на голове мантоньерками – широкими лентами, завязывавшимися под подбородком бантом.
Изначально появился в Европе на рубеже XIX века в одежде служанок, однако со временем завоевал популярность и у их хозяек. Популярность этого дамского головного убора пришлась на период с 1815 по 1840 годы. Капор вышел из моды к 1860-м годам, но вновь вошёл в начале 1990-х.
Интересно знать: В XIX веке дамы носили капор с приклеенными к нему локонами. Создавалось полное впечатление красиво уложенных волос, но на самом деле прически под шляпой не было.
19
Слово Линимент имеет два значения:
Линимент (лат. embrocation) - лосьон, наносимый на поверхность тела для лечения растяжений и повреждений его внутренних структур.
Линимент (лат. liniment) - густая или студнеобразная лекарственная масса для наружного применения.
20
5 миль – это 8,05 км.
21
«King’s Arms» переведено по аналогии с названием гостиницы в романе Т.Гарди «Мэр Кэстербриджа»
22
Лауданум - опийная настойка на спирту.
23