Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ирина Буджишин, владелица «Гермеса», школы иностранных языков. Рука без всякого жеманства сжимает небольшой пистолет.
– В доме никого больше нет, – с заметным русским акцентом проговорила она. – Выбирайтесь отсюда, наши люди наведут чистоту.
Из-за ее спины вышел одетый в черное мужчина с усами и бородкой клинышком. Ему явно до тридцати, но макушка уже по-предательски блестит. Надсадное, как, впрочем, и у каждого здесь, дыхание.
– Транспорт на месте, – звучным густым голосом сказал он, не заметив, будто мы и не встречались, моего присутствия.
Хозяин дома, где жила Ирина. Как он тогда представился – Лорел? Фил Лорел.
Одни актеры.
Глава 60
Мы забрались в принадлежавший Рику «порше».
– Ты в норме? – спросил Майло.
– В полной. – Я старался не трястись от градом катившегося по телу ледяного пота.
Круто развернувшись, Майло погнал машину вниз.
– Да, Алекс, ну и...
Но я не дал ему договорить.
– Забудь об этом.
– Ну конечно – забудь! В такую лужу я еще ни разу не садился. Вот уж чего не смогу сделать – так это забыть. Как можно было оказаться настолько тупым?
– Что произошло?
– Попал в засаду, только и всего. Срочное совещание у заместителя шефа. Шарави тоже сцапали, и тоже его собственные люди. До тех пор, пока ситуация не прояснилась, я ведь думал, что это он все подстроил. Ты заметил чернокожего старика?
– Брукер? Отставной капитан, который предоставил ему кроссовки и дело Рэймонда Ортиса?
– Шарави умудрился позвонить ему из сортира консульства... На поверку оказался порядочным парнем.
– Считаешь, его начальство этого так не оставит?
Спустившись с холма, Майло резко свернул и прибавил скорости.
– Начальству не по нраву, когда подчиненные начинают брыкаться... Едем ко мне, Брукер должен ждать нас там. Всем нужно привести себя в порядок.
– Как ты вырвался?
– Симулировал сердечный припадок, напугав им до смерти какого-то лакея из Управления, которого прислали за мной с машиной. Он нажал на газ и рванул в «Сидарс» за помощью, а я потихоньку вылез из кабины, пробрался в реанимацию, отыскал там Рика и выпросил у него «порте».
Дыхание у Майло так и не восстановилось окончательно, лицо сохраняло землисто-серый оттенок.
– Впору тягаться с Лоуренсом Оливье, – бросил я.
– Да, я уже подумываю о смене работы. Подамся в официанты.
– А пока просто расслабься. Только настоящего инфаркта и не хватает.
– Не беспокойся, тебе не придется иметь дело с моим трупом.
Вымотался так, что нет сил даже подохнуть. Самое поганое, Алекс, заключается в том, что, не подумав об Управлении, я сам свалял дурака. И какого! Идиоту было ясно, что Кармели слышит каждое наше слово. Я же знал: черта с два он является замом по связям. Организатором – да. Организатор из него отличный.
Майло выругался.
– Я помню, ты говорил что-то такое в самом начале. Если бы речь шла о терроризме, израильтяне обошлись бы собственными силами.
– Значит, я оказался пророком. Но мне постоянно казалось, будто первую скрипку играет Шарави, поэтому нужно держать его в стороне. На деле он был тем же, что и я – всего лишь приманкой... Все обернулось таким дерьмом! Уйду я с этой долбаной работы. Подыщу занятие поспокойнее – как-никак я филолог, буду учить английскому, в начальной школе, и не в Лос-Анджелесе, где десятилетний сопляк выстрелит в тебя не моргнув глазом, а в тихой глубинке. Там дети еще не потеряли наивность и...
– Что конкретно случилось? – перебил его я.
– Что случилось? Хлынул поток дерьма, вот что случилось. Из ведра. Из бочки. С неба – мировой запас дерьма. Мы с Брукером затеяли на холме игру в шпионов, а эта троица выбрала момент и навалилась на нас. Двое парней и их русская подружка. Мы понять ничего не успели, как уже оказались в наручниках. В конце концов смогли убедить их в том, что перед ними не враги. Они освободили нас и приказали убираться, заявив, будто это их операция. Мы отказались наотрез – не могли доверить им твою безопасность. Пообещали все испортить, если нас не возьмут в долю. Конечно, это был блеф, я же понимал, что, продолжай они настаивать, нам пришлось бы просто разделиться. Мне требовалось, чтобы за тобой хоть кто-то присматривал – я не мог оставить тебя одного.
Майло часто заморгал – соринка попала? Протирая кулаком глаза, откашлялся.
– Мы добились своего, но при условии: сигнал к атаке подают они. Сделала это дама - Ирина, Светлана – настоящего ее имени я не знаю. Она согласилась с нашим участием в обмен на обещание не «создавать проблем». Брукер, я и черноволосый охранник должны были отправиться на задний двор, а женщина вместе с другим парнем, своим чертовым домовладельцем, оставались действовать у входной двери. Черноволосый принес с собой микрофон, такой же, как у Шарави, только он что-то барахлил, и к тому моменту, когда его отладили, Бейкер уже готовился... Прости, Алекс, но, услышав твои слова о хлориде калия, я... В общем, я заявил парню, что мы идем прямо сейчас. Он начал ныть про сигнал, я велел ему заткнуться, тогда он сам подает по сотовому телефону сигнал ей, она отвечает, что будет готова через секунду, я вскакиваю, чтобы рвануть к окну, черноволосый держит меня, мне хочется достать пистолет, но тут эта Светлана вместе с домовладельцем звонят в дверь, выходит Тенни, мы слышим выстрелы и бросаемся в спальню – на Бейкера. Жаль, что его так изрешетили. Какая досада, Алекс.
Вцепившись обеими руками в руль, Майло повернулся ко мне.
– А вот они нисколько не огорчились. Все кончилось так, как и было спланировано – не нами. Аресты в повестке дня не значились.
Глава 61
Кроме сочиненной репортерами заметки о гибели Уилсона Тенни, никаких сообщений газеты не поместили.
Бюллетень ассоциации защиты полицейских кратко известил своих читателей о том, что в результате сердечного приступа скоропостижно скончался сержант Уэсли Бейкер.
В одном он оказался прав: значимых вещей на свете не так уж много.
Даниэла я больше не видел.
– Кармели тоже пропал, – сказал Майло, в пятый раз на протяжении недели явившийся ко мне домой. – Вместе с женой и сыном. Нет и яхты Бейкера – я отправился к причалам, там сообщили, что Бейкер продал ее «какому-то парню с акцентом», который привык держать лодку в Ньюпорте.
Из моих карманов исчезли все документы на имя Эндрю Десмонда. Одежду я отдал в ближайшее отделение благотворительного общества.
– Как у тебя отношения с Управлением?
– Там все еще пытаются убедить меня в своей любви.
Майло сидел на кухонном столе и с восхитительной прожорливостью шумно уничтожал огромный кусок солонины.
Отдельные вещи все-таки что-то да значат.
– Где, по-твоему, сейчас может быть Даниэл? – спросил я.
– Не знаю. Хочется думать, что начальство не затаило против него зла... Я пытался разыскать Брукера, но он отбыл в неизвестном направлении. Даниэл – отличный солдат, Алекс. До самого последнего момента он делал именно то, что от него требовали.
– Искал цель.
– Как охотничья собака, как я. И когда нашел ее, сделал стойку. Нас с ним использовали для того, чтобы выследить и загнать зверя, а потом спустили волкодавов.
– Отомстили. Кармели слышал все, в том числе и объяснения Бейкера относительно того, почему в числе жертв оказалась Айрит. Теперь он знает, что причина вовсе не в случайной вспышке агрессивности какого-то психопата. Интересно, как он это воспринял?
– Трудно сказать. Но жене наверняка ничего не сказал.
Я улыбнулся.
– Что смешного?
– Уж больно у тебя напыщенный вид.
Он похлопал себя по груди и закатил глаза.
– Артист. Что же не похвастаешься своим повышением? И с чего вдруг?
– Дали детектива третьего ранга и выперли из Вест-сайда. Предлагают собственный кабинет в одном из дежурных пунктов, которые организуются сейчас в каждом районе города, С отдельным входом. Должность называется «следователь по особо важным делам», в чьи обязанности входят также консультации по наиболее сложным вопросам в масштабах всего города. Уверяют в том, что мне больше не придется самому ползать с лупой по месту преступления, сулят полную поддержку Управления.
– Звучит неплохо.
– Я не обманываюсь, Алекс. – Майло потер щеку. – Они хотят избавиться от меня, чтобы духу моего в стенах Управления, да и на любом участке, не было. Для этого у них есть два пути: либо подсадить меня куда-нибудь наверх и в сторону, либо создать такие условия работы, чтобы я ушел сам. Если окажется, что выбран второй вариант, – плевать я на них хотел, переживу. Пока же мне прибавили оклад и в течение года обещают лейтенанта.
– Тоже годится. А теперь объясни причины.
- 24 часа - Грег Айлс - Триллер
- Не оглядывайся - Дебра Уэбб - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Час, когда придет Зуев - Кирилл Партыка - Триллер
- Люди ночи - Джон Майло Форд - Детективная фантастика / Научная Фантастика / Триллер / Разная фантастика
- В долине солнца - Энди Дэвидсон - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика