Читать интересную книгу Толковая Библия. Том 3 - Александр Лопухин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 154

2. И подле него строили Иерихонцы, а подле них строил Закхур, сын Имрия.

3. Ворота Рыбные строили уроженцы Сенаи: они покрыли их, и вставили двери их, замки их и засовы их.

3. Ворота Рыбные строили уроженцы Сенаи . Свое название ворота получили или от близости к рыбному рынку, на котором вели торговлю морской рыбой тиряне (ср. XII: 39 ; XIII: 16 ; 2 Пар XXXIII: 14; Соф I: 10), или от того, что в находившемся недалеко от них пруду водилась рыба. Ворота находились на северной стороне стены, к западу от башни Xананела, на расстоянии двух участков, построенных по ст. 2 иерихонцами и Закхуром.

4. Подле них чинил стену Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца; подле них чинил Мешуллам, сын Берехии, сын Мешизабела; подле них чинил Садок, сын Бааны;

4. Упоминаемый в ст. 4 Меремоф, сын Гаккоца, как видно из ст. 21 , работал еще и на другом участке стены. - Мешуллам, сын Берехии , по VI: 18 , принадлежал к очень видной фамилии в Иерусалиме и, по мнению Герцфельда (Geschichte Isr. I, 384), был тогдашним главой потомков Давида (Ср. 1 Пар III: 19).

5. подле них чинили Фекойцы; впрочем знатнейшие из них не наклонили шеи своей поработать для Господа своего.

5. Уклонение заречных фекойцев от работы «для Господа», может быть, зависело от того, что южные местности Иудеи были подчинены правителям соседних племен (как Товия аммонитянин и Гашму аравитянин) и ими были удержаны от участия в восстановлении стен Иерусалима.

6. Старые ворота чинили Иоиада, сын Пасеаха, и Мешуллам, сын Бесодии: они покрыли их и вставили двери их, и замки их и засовы их.

6. Старые ворота чинили Иоиада, сын Пасеаха, и Мешуллам, сын Бесодии . Название ворот «старыми» произошло, вероятно, от того, что они вели в старую часть города или в часть, расположенную к западу от храма. По XII: 39 эти ворота лежали между воротами Ефрема и между Рыбными воротами, т. е. на северной стороне города.

7. Подле них чинил Мелатия Гаваонитянин, и Иадон из Меронофа, с жителями Гаваона и Мицфы, подвластными заречному областеначальнику.

7. Упоминаемые в ст. 7 строители были из мест, недалеко отстоявших от Иерусалима, в области колена Вениаминова. Гаваон , нынешний Ед-Джиб, в 2 1/2 час. пути к северо-западу от Иерусалима. Мицфа - нынешний Неби-Самуил в расстоянии 3/4 миль к северу. Что касается Меронофа, то положение его неизвестно. Вероятно, это было какое-либо маленькое местечко вблизи Мицфы, почему и часть жителей последней работали под начальством меронофитянина. - С жителями Гаваона и Мицфы, подвластными (Lekisse) заречному областеначальнику . Конец стиха в рус. т. переведен предположительно, так как смысл подлинника неясен. По мнению Осиандера, Клерика, Рисселя, выражение указывает на то, что названные участники работ принадлежали не к подвластной Неемии области Иудеи, а к Сирии, и потому их участие в работах было совершенно добровольным. Другие экзегеты (Эвальд, Кейль, Гутэ), основываясь на свидетельстве древних переводов, евр. kisse (в рус. т.: «подвластными» ) понимают в смысле названия официального жилища или места присутствия сирского сатрапа (ср. LXX: έως θρόνου του άρχοντος, сир.: «престол», слав.: «даже до престола князя (иже бысть) об он пол реки» ), и потому видят в рассматриваемом выражении указание пункта стены, до которого продолжались работы гаваонитян и жителей Мицфы. Шик полагает даже, что он открыл этот пункт иерусалимской стены (Zeif. D. Pal. Ver. 1885. 279). По мнению проф. А. А. Олесницкого, в рассматриваемом ст. идет речь о древнем судебном престоле Иерусалима у старых ворот, служившем и местом суда для персидских сатрапов и их чиновников. Место «престола» А. А. Олесницкий указывает там, где находится русская постройка (Раскопки 27–29). По мнению Шульца, спорные слова евр. текста должны быть переданы: «от имени представителя власти заречного областеначальника» и содержат указание на то, что жители Гаваона и Мицфы были присланы областеначальником во исполнение привезенного Неемией царского повеления о содействии иудеям. Ввиду трудности истолкования места Зигфрид полагает, что текст его поврежден.

8. Подле него чинил Уззиил, сын Xаргаии, серебряник, а подле него чинил Xанания, сын Гараккахима. И восстановили Иерусалим до стены широкой.

8. Уззиил и Xанания называются, конечно, как представители группы, работавшей под их руководством. - И восстановили (vajzaasbu) Иерусалим до стены широкой . Смысл евр. vajzaasbu (рус. «восстановили» ) неясен, так как значение глагола неизвестно. У LXX oh передается: καί κατέλιπον, в Вульг.: dimiserunt Ier, «и оставили» Иерусалим (ср. Ис VI: 12). Этот перевод принимают некоторые экзегеты и понимают выражение («оставили Иер.»), как указание на то, что строители стены, ввиду малочисленности населения города, не захватили всей прежней площади, именно не оградили стеной часть города, простиравшуюся до «широкой стены» (Риссель). По мнению Шульца, выражение оставили Иерусалим означает, что строители, воздвигавшие стену около домов, в данном пункте отступили от них и повели стену в направлении «широкой стены», хорошо сохранившейся. Но принятое понимание глагола asab в смысле «восстановлять», «починять» имеет более защитников среди экзегетов. В родственных языках глагол действительно употребляется в смысле строительного термина (Bertholeth, S. 54). - До стены широкой , т. е. до остатка стены допленной (Соломоновой), которая называется широкой или потому, что имела большее протяжение, чем стена послепленная, или ввиду ее особенной толщины. Полагают, что в ст. 8 разумеется собственно та часть стены, которая находится между теперешней башней Давида и древними воротами Ефрема (ср. XII: 38 ). Это та самая часть стены, которая, по свидетельству 4 Цар XIV: 13; 2 Пар XXV: 23, была разрушена на протяжении 400 локтей израильским царем Иоасом и затем была восстановлена Озией (2 Пар XXVI: 9; Древн. IX, 10, 3).

9. Подле них чинил Рефаия, сын Xура, начальник полуокруга Иерусалимского.

9. Начальник полуокруга Иерусалимского , т. е. области, принадлежавшей, по введенному же делению страны, к Иерусалиму.

10. Подле них и против дома своего чинил Иедаия, сын Xарумафа, а подле него чинил Xаттуш, сын Xашавнии.

10. Упоминаемое в ст. 10 имя Xаттуша встречается еще в 1 Пар III: 22 (ср. 1 Езд VI: 2) и Неем X: 5 .

11. На втором участке чинил Малхия, сын Xарима, и Xашшув, сын Пахаф-Моава; они же чинили и башню Печную.

11. На втором участке , евр. midda schenith, слав.: «и близ их» . Неясно, что называет писатель «вторым участком». Берто понимает schenith в смысле «другой» и видит указание на то, что названные в ст. 11 лица работали на двух участках (ср. ст. 19 , 21 , 24 , 27 , 30 ). Кейль считает приведенные слова указанием на второй участок названной выше части стены. Последнее понимание, по-видимому, более естественно. Упоминаемая в ст. 11 Печная башня , как видно из Неем XII: 38 , находилась между Ефремовыми воротами и воротами Долины. Можно предполагать, что Печная башня образовывала северо-зап. ворота или была очень близко от них (2 Пар XXVI: 9). Шик отождествляет ее с нынешней башней Давида.

12. Подле них чинил Шаллум, сын Галлохеша, начальник полуокруга Иерусалимского, он и дочери его.

12. Подле них чинил Шаллум… и дочери его (ubenotha). Слова «и дочери его» многими исследователями (Шульц, Риссель) понимаются как образное указание на жителей деревень, входивших в состав Иерусалимского полуокруга, во главе которого стоял Шаллум. Но ничто не препятствует понимать приведенные слова и в прямом смысле.

13. Ворота Долины чинил Xанун и жители Заноаха: они построили их, и вставили двери их, замки их и засовы их, и еще чинили они тысячу локтей стены до ворот Навозных.

13. Ворота Долины чинил Xанун и жители Заноаха , под которыми можно разуметь нынешний Зануа, в вади Исмаил, на расстоянии трех нем. миль от Иерусалима. - И еще чинили они тысячу локтей стены до ворот Навозных . Слов еще чинили в подлиннике нет, и они представляют догадку переводчиков. Из текста не видно, указывается ли в данном месте протяжение построенной жителями Заноаха стены (какое было бы слишком велико), или же обозначается часть стены (между воротами Долины и Навозными), не потребовавшая починки (Риссель), - или, наконец, сумм проломов, которые нужно было заделать в существовавшей стене (Шик). - Навозные ворота , или гнойные, отстоявшие на 1000 локтей к югу от ворот Долины, вели к нынешнему Нижнему пруду, Биркет ес-Султан. Свое название ворота, вероятно, получили от того, что через них вывозился городской навоз. По мнению Шика, название дано было воротам потому, что они вели к местности Тофет почитавшейся нечистой.

14. А ворота Навозные чинил Малхия, сын Рехава, начальник Бефкаремского округа; он построил их и вставил двери их, замки их и засовы их.

14. Ворота Навозные чинил Малхия, сын Рехава , может быть, рехавит. Хотя, по Иер XXXV: 7, рехавитам запрещено было строить дома, но, конечно, только для себя. - Беф Карем (ср. Иер VI: 1), начальником округа которого был Малхия, отожествляют с горой Франков, к юго-востоку от Вифлеема.

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 154
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Толковая Библия. Том 3 - Александр Лопухин.

Оставить комментарий