Читать интересную книгу Тьма перед рассветом - Лори Макбейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 134

Сэм Лэскомб проглотил слюну. - Ну, думаю, они будут немного удивлены, - промямлил он и неуверенно добавил, - впрочем, потом, конечно, он их поразит до глубины души! Ох, Дора, уж такую тварь они запомнят надолго! Лично я до самой смерти её не забуду!

Впрочем, творение Доры Лэскомб и в самом деле производило неизгладимое впечатление. На первый взгляд могло показаться, что живая, гигантских размеров ящерица, пробравшись на кухню в "Могилу Епископа", уютно устроилась погреться посреди стола на огромных размеров блюде.

Чешуя чудовища была зеленой, хищная, остроконечная морда сильно вытянута вперед. Круглые сверкающие бусины глаз отливали кроваво-красным, а длинный хвост упругим кольцом свернулся на блюде, в то время, как похожие на уродливые обрубки лапы свешивались с него, упираясь в стол, так что перепуганному Сэму на мгновение показалось, что тварь вот-вот сделает огромный прыжок и стянет с тарелки копченую макрель.

Чушь какая, с досадой сплюнул Сэм. Приглядевшись, он увидел, что чешуя искусно сделана из нарезанных тонким слоем огурцов, а вместо глаз изобретательная Дора вставила красную смородину. Костяк чудовища составляли туловища нескольких цыплят, связанных между собой и покрытых толстым слоем молотого мяса и грибов. Вокруг чудовище было аккуратно обложено со всех сторон листиками зеленого салата со сладким красным перцем и редиской, искусно вырезанной в виде миниатюрных розовых бутонов.

- Ну что ж, выглядит замечательно. Но с чего это ты так хлопочешь, Дора? - Сэм недовольно подумал, что вечные Дорины цыплята на вертеле с гарниром из риса ничуть ему не приелись.

- Это все из-за того кошмара, что случился давеча. И вот что я скажу тебе, Сэм, не по душе мне эдакая жестокость! Не иначе, как Джек Шелби сотворил такое с Мердрако, больше некому. Хотел избавиться от него навсегда, как уже избавился от моего брата. Клянусь, мне уж невтерпеж видеть, как этот мерзавец издевается над людьми! Ох, да не пугайся ты так, Сэм. Я ни словечка не пророню никому. Ведь я совсем не такая отчаянная, как был мой бедный Тедди, упокой, Господи, его душу!

- Ах, бедная моя Дора, я знаю, как тебе его не хватает! Господи, вот ужас-то! - печально покачал головой Сэм. Ему до сих пор было нестерпимо стыдно, что он так ничего и не смог поделать, чтобы защитить брата Доры.

- Вот всегда он так - любит ударить в спину, - задумчиво продолжала Дора, спрятав под фартуком пухлые руки, - Слышала давеча, как они толковали между собой о том, что стряслось с Мердрако. Я ведь до сих пор жалею бедняжечку леди Элейн, так вот я и подумала, что бы такое сделать для её сына, уж коль он вернулся? И для чего эти мерзавцы испоганили замок, хотела бы я знать? Просто так, скорее всего, из чистой злобы, вот так-то, Сэм!

- Да, похоже, ты права, Дора. Только я вот все ломаю голову, а вдруг у них все-таки была какая-то причина?

- О чем это ты, Сэм Лэскомб? - возмутилась Дора, - как же иначе? Да разве этакую подлость кто сделает просто так?!

- Эти Дети Велиала хуже псов каких! Звери, настоящие звери!

- Ну, один Джек Шелби чего стоит! - пробормотала себе под нос Дора, ожесточенно кроша ножом помидоры. Сэм так и не понял, о чем она думала, но спросить не решился.

- Слава тебе Господи, что у них остался хоть этот охотничий домик, да и нам будет полегче, когда его милость со своими друзьями съедут от нас. Нет, ты только не подумай, что я задумал указать им на дверь, - торопливо добавил Сэм, - но ведь ты не меньше меня боишься, что нас с тобой спалят в этом самом трактире! Трудновато будет втолковать Джеку Шелби, почему мы решились впустить в дом такого человека, как Данте Лейтон, а уж тем более приютить его, - забеспокоился Сэм, которому не давал покоя страх перед Джеком Шелби.

- Зато у нас с тобой лишние монетки завелись в кошельке, - пробурчала Дора, более чем щедрая плата за то, что приглядывала время от времени за крошкой лордом Китом согрела душу достойной трактирщицы. - А уж как приятно, Сэм, что можно покупать на рынке этих славных, откормленных цыплят и не копаться вечно в пожухлом салате! Теперь я могу позволить себе покупать все только самое свежее, вот так-то! А знаешь, сдается мне, что не очень-то здорово мы жили с тобой все последнее время. Всегда чего-то боялись, словно звери какие! А все этот мерзавец Джек, ведь мы только и думали, как бы не прогневить его ненароком! Вот вчера сижу я с нашим ангелочком на коленях и так мне хорошо вдруг стало, будто ничего в целом свете мне не угрожает. Как было бы славно, если б не надо было каждую минуту озираться по сторонам. Да следить, чтоб не сболтнуть чего лишнего, горько вздохнула Дора.

- М-да. Хотел бы я, чтобы все именно так и было, но ..., Боже милостивый, я совсем было позабыл, - вдруг встрепенулся Сэм.

- О чем позабыл? - рассеянно спросила Дора, подозрительно принюхиваясь. - Чем это пахнет? Имоджин, ты не забыла про тарталетки с крыжовником? Смотри, чтобы они не сгорели, слышишь? Напустилась на служанку Дора, и та, стремглав подскочив к печи, вытащила из неё целое блюдо аппетитно подрумянившихся тарталеток.

- Ты не забыла, что за ночь сегодня? - вполголоса спросил Сэм.

Дора задумалась, - Со вторника на среду, а что?

- Дура! - рявкнул Сэм, - Сегодня безлунная ночь, вот что!

Губы Доры сжались в бескровную полоску. - Господи, а маркиз Джейкоби сидит у нас за столом и я пеку дракона, чтобы попотчевать его и всю их семью! Дай Бог, чтобы это не стало последней трапезой в его жизни! - голос Доры упал.

- Да уж, если Джек Шелби заглянет сюда после того, как переправит товар на остров, нам с тобой не поздоровится, - мрачно кивнул Сэм.

- Думаешь, это возможно?

- Почему нет? Из-за шторма они просидели без дела, почитай, с неделю. А сегодня - первая темная ночь, Дора. Голову даю на отсечение, что уж они своего не упустят, - прошептал Сэм, со страхом озираясь по сторонам, словно ночь уже наступила и каждую минуту можно было ожидать стука в дверь.

- Ты ведь ни словечка ему не скажешь? Пусть оставит свой проклятый товар в "Могиле Епископа" - со страхом спросила Дора. Креветки в винном соусе вот-вот готовы были закипеть и женщина аккуратно помешивала их.

- Не сейчас. Две последние недели он пропадал во Франции., пришлось искать заново, где брать товар. Тот парень, с которым они всегда имели дело, то ли умер, то ли сбежал, а может, попытался надуть их и они сами его прикончили. Я слышал, им не очень-то везет с французами.

- Может, тогда стоит шепнуть словечко одному из тех, кто будет ждать их на берегу? Скажи, что им здесь теперь небезопасно, - с беспокойством прошептала Дора, подскочив к печи, чтобы проверить, не начал ли подгорать пирог с начинкой из свежих крабов.

Сэм Лэскомб нерешительно поскреб в затылке. - Даже и не знаю, смогу ли вспомнить условный сигнал. Никогда им не пользовался, ведь эти проклятые драгуны всегда оказывались к северу, когда мы разгружали товар на юге. Или мы на севере, а драгуны ...

- Джек Шелби не сегодня - завтра узнает, что его милость возвратился в Мердрако, Сэм Лэскомб, - оборвала его Дора. - Надеюсь, ты не захочешь сам доложить ему?

- А ты?

- Нет, только не я, - покачала головой Дора, встряхивая креветок прежде, чем добавить в кипящее вино взбитые яйца и свежее масло. - Думаю, лучше всего не вдаваться в детали. Просто скажи, Сэм, что у нас теперь небезопасно. В трактире постояльцы и для них же лучше в этот раз не оставлять у нас свой товар. Больше им ничего знать и не нужно, - предложила Дора, умоляюще взглянув на мужа.

- М-да, боюсь, это все, что я могу. Не хотелось бы мне, чтобы его милость столкнулся с этими мерзавцами, да ещё если с ними будет Джек, пробурчал Сэм, чувствуя себя так, словно сидит на бочке с порохом.

Огромное полено, горящее в камине, с грохотом рухнуло, разбрасывая целый сноп искр, и Сэм Лэскомб проводил его недовольным взглядом. Он, не отрываясь, следил за пляшущими в очаге языками пламени, пожиравшими сложенные кучкой сухие дрова. Пора подкинуть другое полено, не то огонь потухнет, решил он. За его спиной послышался скрипучий и кашляющий звук, это на лестнице пробили часы и Сэм бросил боязливый взгляд за окно, где сгустились ночные тени. Несмотря на то, что старик все-таки улучил удобный момент, чтобы шепнуть контрабандистам пару слов украдкой, тем не менее он опасался самого худшего.

Опасность, казалось, витала в воздухе. Сэм хмуро оглядел группу беспечно смеявшихся людей, которые удобно устроились за одним из столов. Те, уютно расположившись у огня, наслаждались изысканным ужином, будто ничто в целом свете им не угрожало.

Жалость какая, внезапно подумал Сэм, на редкость славные они люди. Высокородные дворяне, другие на их месте слова доброго никому не скажут, а эти совсем не такие. Что же до молодой маркизы - о, она настоящая леди! Всегда заметит, как постаралась Дора, и спасибо лишний раз не забудет сказать, а уж чтобы на служанок своих когда голос повысить - Боже упаси! Чем-то она смахивала на покойную маркизу, леди Элейн тоже была на редкость милая леди. Сэм украдкой взглянул на Рею и в который раз восхитился её красотой. Одетая в бледно-желтое, украшенное цветами платье, она была прелестна, тяжелые волосы, повязанные лентой, золотистым плащом укрывали плечи и бедному Сэму в тот момент она показалась богиней. А когда нежная улыбка на её губах стала шире и Рея весело расхохоталась, он почувствовал, что немного завидует в душе чистой совести, что позволяет ей так безмятежно смеяться. И добрый старик бесхитростно пожелал, чтобы молодой маркизе никогда в жизни не довелось испытать того, что выпало на долю ему самому.

1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 134
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Тьма перед рассветом - Лори Макбейн.

Оставить комментарий