Читать интересную книгу Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать - Стейн Ривертон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 94

— Без нас не начнется, — Франклин нахмурился. — Мы же главные устроители…

Детектив расхохотался. Американец вздрогнул от неожиданности.

— Мне доподлинно известно, что участвовать в мероприятии будут не только пансионеры, но также и жених парализованной дамы, — сказал Краг.

Американец удивленно вскинул брови.

— Жених…? Мы об этом не знали.

— А кто еще пожалует на бал — вы не в курсе?

— Ожидается еще один гость. Но придет ли он, — мы точно не знаем.

— Но, видимо, он вас очень интересует?

— Во всяком случае мы подозреваем, что именно он держит в руках все нити этого дела. И именно ему мы обязаны своим присутствием в Осло.

— Вы знаете его имя? — спросил Краг.

— У него множество имен. Последнее из них Барнс. Он один из опаснейших преступников в Америке.

— Вы знаете его в лицо?

— Ну еще бы… Я видел дуло его револьвера прямо у себя под носом.

— А если бы вам удалось доставить его в Америку?

— Господин Краг, — ответил американец, — в отделе А вакантная должность заместителя шефа… Уверен, что я бы получил это место.

ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ ГЛАВА

СОЮЗ ЗАКЛЮЧЕН

Очевидно, лишь безвыходная ситуация вынудила американских сыщиков «нейтрализовать» Крага. Американцы полагали, что злоумышленникам удалось одурачить норвежского детектива и он, таким образом, стал невольным сообщником преступников.

Краг держался с олимпийским спокойствием, ибо прекрасно знал, как смешно и нелепо выглядит в наручниках тот, кто не в силах сдержать своих эмоций. Но все же он нервничал. Минута уходила за минутой, и, опоздай он, преступники наверняка ускользнут.

— Может, снимите с меня наручники? — Детектив вопросительно взглянул на Франклина.

Американцы переглянулись. Мистер Франклин спросил:

— Вы знаете Харри Левиса?

— Мне знакомо это имя, — ответил Краг. — Скажу больше: мне даже приходилось с ним встречаться.

— На сей раз мы имеем дело с Левисом, я в этом не сомневаюсь, — пробормотал американский сыщик, озабоченно глядя на своего напарника. Повернувшись к Крагу, он продолжал: — Арест Левиса вызвал бы у нас сенсацию. Об этом бы узнала вся Америка, — от Нью-Йорка до Сан-Франциско.

— Не сомневаюсь.

— В каком-то смысле это необыкновенный человек! — оживился американец. — Скажите… как вы думаете, где он сейчас находится? Может, где-то в городе?

— Думаю, что так оно и есть.

Американец насторожился.

— Вы говорите с такой уверенностью… Вы знаете, где он?

— Знаю.

— Так где же он? Где именно? Вы… проводите нас к его убежищу?

— Да, конечно.

— Так… пожалуйста, мы вас слушаем.

Краг взглянул на американца.

— Снимите наручники, — сказал он.

Франклин медлил. Но Краг не собирался терять время попусту.

— В левом кармане у меня лежит револьвер. Возьмите его.

Мистер Франклин не заставил себя ждать.

— Ну вот, теперь я безоружен, — сказал Краг, — и, стало быть, опасности не представляю. Вы же, напротив, — вооружены… Снимите наручники. И поторопитесь, иначе я не отвечаю за последствия.

Мистер Франклин больше не мешкал. В следующее мгновение наручники исчезли у него в кармане.

Краг медленно развел руки в стороны, наслаждаясь вновь обретенной свободой.

— Я обещал вам показать убежище вашего преступного соотечественника, и, разумеется, сдержу обещание, — проговорил детектив. — Сейчас дорога каждая минута, но я все же отведу вас к нему.

Американцы потянулись за шляпами.

— Это ни к чему, — остановил их детектив. — Харри Левис здесь.

Полицейские в изумлении уставились на Крага.

— Мистер Краг, — пробормотал наконец Франклин, — вы постоянно твердите, что времени в обрез… и при этом тратите его… на дурацкие шуточки. Я не ослышался? Вы сказали, что Левис здесь? Может, вы хотите сказать, что вы и есть знаменитый гангстер Харри Левис? — усмехнулся Франклин. — Или вы вообразили, что Левис — кто-то из нас двоих?

Краг взял американца под руку.

— Вы ведь говорили, что знаете его в лицо, не так ли? — спросил он сыщика.

— Мистер Краг, обстоятельства нашего с ним знакомства были таковы, что я остался жив лишь по чистой случайности. Да я узнал бы это лицо среди тысячи других…

— Тогда не угодно ли пройти со мной? — Краг резко повернулся и вышел из комнаты.

Несколько секунд спустя дверь кабинета распахнулась. Оказалось, что пленный гангстер отполз к стене, и теперь сидел, привалившись спиной к книжному шкафу.

— Он? — спросил Краг, взглянув на Франклина.

В ответе не было необходимости. Выражение лица американца не оставляло ни малейшего сомнения: Краг не ошибся, предположив, что его пленник и знаменитый преступник, которого выслеживали чикагские сыщики, — один и тот же человек.

Франклин в изумлении таращился на связанного Левиса.

— Это он… да, это действительно он… — Казалось, полицейский не верит собственным глазам. — Но каким образом?.. Как вам это удалось?

Пленник, понимавший, что ареста ему теперь не избежать, бросал на норвежца свирепые, полные ненависти взгляды.

Детектив улыбнулся.

— Вот уж не думал, что вам так скоро представится случай раскрыть свое инкогнито. — Краг снова улыбнулся. — Я чрезвычайно раз нашему знакомству. Общаться с таким знаменитым человеком — для меня великая честь.

Детектив повернулся к своим американским коллегам.

— Господа, вы желаете остаться здесь или же отправитесь со мной на бал? Ведь нам предстоит кое-что сделать…

Франклин взглянул на своего напарника.

— Кто пойдет? — спросил он.

— Ты иди, а я отвечаю за этого. — Беккет кивком указал на Левиса.

— Уверен, что вы справитесь, — сказал Краг. — Еще ни одному преступнику не удавалось развязать мои узлы.

Он на всякий случай ощупал путы на ногах пленника и, убедившись, что тот связан надежно, направился к двери. Франклин последовал за ним.

ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА

БАЛ

Было одиннадцать вечера, когда Асбьёрн Краг в сопровождении своего американского коллеги прибыл в пансион фру Персивалины Хейг. Оба были без фраков; впрочем, танцевать они не собирались. К тому же это мероприятие лишь с большой натяжкой можно было назвать «балом». Скорее речь шла о вечеринке с танцами.

Асбьерн Краг явился на бал с револьвером в кармане и с миниатюрным фотоаппаратом — чрезвычайно удобной моделью; фотоаппарат можно было прятать под одеждой и при этом без помех пользоваться им.

Когда мужчины поднимались по лестнице, между ними произошел следующий разговор:

— Полагаете она танцует?

— В Америке она только этим и занималась. Надо только подыскать толковых свидетелей.

— Об этом не беспокойтесь, — сказал Краг. — Главное — узнать, какая ее любимая мелодия. Ну… или любимый танец…

— Знаю — знаю, он называется «Танец привидений». В Америке она отплясывала под эту музыку чуть ли не каждый день.

— Кстати, вы позаботились о музыке?

— Да, будет пианино и скрипка.

— Прекрасно. Но пусть начинают, когда я подам знак, не раньше.

— Понял. Договорились.

Минуту спустя, переступив порог салона, где собралась веселая компания, они приветствовали молодую американку. Нелли Андерсон, сидевшая в своем кресле в окружении пансионеров, улыбнулась вновь прибывшим. Протянув Франклину руку, она воскликнула:

— Добро пожаловать, господин устроитель! Я так давно вас не видела…

— Я провожал моего друга, — ответил американец.

К сожалению, он не смог прийти на нашу вечеринку. Дела, дорогая мисс Андерсон, дела…

Раздались возгласы сожаления.

Затем внимание присутствующих переключилось на Крага, впервые представшего перед пансионерами в своем истинном обличье.

И в этот момент в салоне появилась хозяйка пансиона. Увидев детектива, почтенная дама лишилась чувств. И тотчас все засуетились, забегали, все вызвались принести воды; вносились и другие предложения, по большей части совершенно бессмысленные. Воспользовавшись всеобщим замешательством, Краг шепнул хозяйке на ухо:

— Успокойтесь, возьмите себя в руки. И не выдавайте меня.

Хозяйка очнулась и, запинаясь, пробормотала что-то в том смысле, что, мол, день выдался на редкость напряженный, вот у нее и закружилась голова… Но теперь все в порядке, заверила она обступивших ее пансионеров.

После этой коротенькой интермедии гости развеселились пуще прежнего. Краг наконец-то поздоровался с танцовщицей, разумеется, находившейся в центре мужского внимания.

— Как по-вашему, я справляюсь с заданием? — прошептала Стелла. — Я часами не отхожу от бедняжки, она теперь моя ближайшая подруга.

Краг осмотрелся, — он не видел фру Хаберманн. Впрочем, ее отсутствие детектива не очень беспокоило. Он знал, что пока дама в инвалидном кресле находится в пансионе, фру Хаберманн далеко не уйдет.

1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 94
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать - Стейн Ривертон.
Книги, аналогичгные Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать - Стейн Ривертон

Оставить комментарий