Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, кстати, а кто этот друг?
— Один бизнесмен из Монреаля. «Друг» — это преувеличение. Если бы этот коттедж действительно принадлежал моему другу, я обошел бы его стороной — риск был бы слишком велик. Аласдэр Свифт — всего лишь человек, которому я в прошлом оказал кое-какие услуги. Он всегда приглашал меня заглянуть сюда, если я буду проездом в Северной Италии. Сам он проводит здесь несколько недель в июле, все остальное время в коттедже никто не живет. Я решил, что мы сможем перевести здесь дух. Кроме того, тут имеется качественное оборудование: спутниковая тарелка, высокоскоростная выделенная линия Интернета. Все, что может понадобиться современному деловому человеку.
— Все, кроме горячего кофе.
— На кухне есть пакет кофе. Почему бы тебе не приготовить нам по чашечке?
— Поверь мне, — возразила женщина, — это не лучшее предложение.
— Да я не слишком привередливый, — заверил ее Джэнсон.
Она мрачно выдержала его взгляд.
— Я не готовлю и не варю кофе. Можно было бы сказать, что я неистовая феминистка, но на самом деле я просто не умею. Я этим вовсе не хвалюсь. Наверное, это все потому, что моя мама умерла, когда я была еще совсем маленькой.
— По-моему, это, наоборот, должно было превратить тебя в стряпуху.
— Ты не знаешь моего отца. Он не хотел, чтобы я болталась на кухне. Вроде бы это было неуважением к памяти матери или что-то в таком духе. Правда, он научил меня разогревать в микроволновке готовый обед и выскребать его из фольги на тарелку.
Джэнсон пожал плечами.
— Горячая вода. Молотый кофе. Как-нибудь сама догадаешься.
— С другой стороны, — продолжала женщина, заливаясь краской, — я чертовскихорошо обращаюсь с оружием. И меня считали мастером в оперативной работе — слежка, скрытое наблюдение и тому подобное. Так что, если бы ты захотел, то мог бы с толком использовать меня. Но ты ведешь себя так, будто у тебя в башке только сопли и ореховая скорлупа.
Джэнсон расхохотался.
Она не ожидала от него такой реакции.
— Так говорил мой отец, — смущенно объяснила она. — Но я готова повторить эти слова. Не считай меня никчемной дешевкой. Как я уже говорила, я смогу тебе пригодиться. И ты сам это знаешь.
— Я даже не знаю, кто ты.
Он задержал взгляд на сильных, правильных чертах лица, на высоких скулах и полных губах, поймав себя на мысли, что уже почти перестал замечать синяки и ссадины.
— Меня зовут Джессика Кинкейд, — сказала женщина, протягивая руку. — Свари-ка ты нам кофе. И мы посидим и поговорим по душам.
Пока содержимое кофейника переправлялось в чашки, а затем в желудки, в сопровождении яичницы и ломтей хлеба, оторванных руками от большого круглого каравая, Джэнсон успел кое-что узнать о своем несостоявшемся палаче. Джессика родилась и выросла в крохотном городке Ред-Крик, штат Кентукки, затерявшемся в Кемберлендских горах. Ее отец содержал единственную в городе заправочную станцию и тратил почти все свои деньги в местном оружейном магазине.
— Он всегда хотел, чтобы я была мальчиком, — объяснила Джессика, — и я нередко забывала, что родилась девочкой. Первый раз он взял меня с собой на охоту, когда мне было еще лет пять-шесть. Отец считал, что я должна заниматься спортом, уметь починить машину и бить утку влет пулей, а не зарядом дроби.
— Маленькая Энни Оукли[43].
— Черт, — усмехнулась она, — именно так меня звали ребята в школе. Наверное, я вселяла в них страх:
— Кажется, я начинаю понимать, что к чему. Машина ломается, твой дружок направляется пешком к ближайшему телефону-автомату, а ты тем временем перебираешь карбюратор. И через несколько минут двигатель с ревом оживает.
— Что-то вроде того, — подтвердила она, улыбаясь воспоминаниям, вызванным его словами.
* * *— Надеюсь, ты не обидишься, если я скажу, что ты не вписываешься в стандарт обыкновенного сотрудника Кон-Оп.
— И в Ред-Крике я выделялась из толпы. Мне было шестнадцать, когда я закончила школу. На следующий день я выгребла всю выручку из кассы заправки, села на автобус и тронулась в путь. Рюкзак был набит дешевыми детективами в бумажных переплетах, про агентов ФБР и прочее дерьмо. И так я добралась до Лексингтона. Не поверишь, я еще ни разу в жизни там не была. Я вообще нигде не была — отец не хотел и слышать об этом. Таких больших городов я еще не видела. Направилась прямиком в отделение ФБР. Там за столом сидит толстая секретарша в годах. Я уговариваю ее дать мне анкету. Я тогда была еще нескладным подростком, кожа да кости, в основном кости, но тут появляется молодой федерал, и я начинаю как сумасшедшая строить ему глазки. Он говорит что-то вроде: «Ты уже прошла собеседование?» А я ему: «А почему бы вам самому не устроить мне собеседование, потому что вы непременно возьмете меня на службу, и это будет лучшее, что вы сделаете в жизни». — При воспоминании об этом Джессика густо покраснела. — Ладно, я была молодой. Даже не знала, что для того, чтобы стать агентом, требуется высшее образование. Так вот, этот парень и еще один тип в костюме начинают надо мной смеяться, поскольку работы у них в тот день все равно не было. А я им говорю, что могу попасть во все, во что прицелюсь. Они ради смеху ведут меня в тир в подвале. Дескать, «мы понимаем, что ты хвастаешь, но все же дадим тебе попробовать». И вот я в тире, они советуют мне заткнуть уши и спрашивают, умею ли я обращаться с пистолетом 22-го калибра.
— Дальше можешь не говорить. Ты выбила максимум.
— Черт! Один выстрел — одно попадание в яблочко. Четыре выстрела — четыре попадания в яблочко. Спокойно, без суеты. Тут они притихли, это точно. Стали выставлять новые мишени, а я их выбиваю одну за другой. Отвели меня на стрельбище, дали в руки винтовку, я и показала, на что способна.
— И меткого стрелка приняли на работу.
— Не совсем так. Меня зачислили в учебный отряд. Тем временем я должна была закончить колледж. Пришлось проштудировать горы книг. Оказалось, это совсем не трудно.
— Особенно для голубоглазой девушки с машинным маслом под ногтями и бездымным порохом в волосах.
— Ну а в учебном центре в Квантико вообще все было проще простого. По канату я забиралась быстрее всех в классе. Подъем на одних руках, проникновение на второй этаж, перелезание через заборы и все прочее. Наши бугаи за мной не поспевали. Я подала прошение зачислить меня в отделение национальной безопасности ФБР, и меня взяли. А через несколько лет, когда я выполняла одно задание ОНБ, меня заметил кто-то из Кон-Оп. Вот и все.
— Как кто-то однажды заметил Лану Тернер[44] на скамье у фонтана в супермаркете, — улыбнулся Джэнсон. — Мне почему-то кажется, что ты пропустила самые интересные подробности.
— На самом деле ничего интересного в этом нет, — сказала женщина. — Я в Чикаго, на позиции. Обычное задержание. Обычное дело, промышленный шпионаж. Только шпион на самом деле работает на Китайскую Народную Республику. Им занимаются ребята из Кон-Оп, а федералы обеспечивают поддержку и прикрытие. У меня задача простая: наблюдать. Но все идет не совсем так, как задумано. Этот тип ускользает из сетки. У него с собой куча микрофильмов, это мы знаем, поэтому ему определенно нельзя дать уйти. Каким-то образом ему удается выскочить из здания, и он бежит к своей машине. Если он до нее добежит, он ушел, потому что у нас нет прикрытия на колесах. Понимаешь, никто не ожидал, что он сможет уйти так далеко. Поэтому я прошу разрешения отстрелить ручку на двери его машины. Выиграть время. Руководитель операции говорит «нет» — он считает, это слишком опасно, я могу зацепить этого типа и вызвать международный скандал. Черт, на самом деле он просто дрожал за свою задницу. Я знаю, что не промахнусь. Риск нулевой. Руководитель меня не знает, поэтому он говорит: «Не стрелять. Ждать указаний. Красный свет. Табу».
— Но ты все-таки выстрелила.
— Влепила в ручку пулю в стальной оболочке, оторвала ее к чертовой матери. Этот тип не может попасть в машину, он наложил от страха в штаны. Он просто застывает на месте, читая молитвы Всевышнему, и наши ребята спокойно его скручивают. У него оказывается целая куча микрофильмов, полные технические характеристики всех систем связи.
— Ты спасла операцию.
— И получила за это по заднице. «Действие в нарушение приказа» и прочее дерьмо. Меня на два месяца отстранили от оперативной работы, а затем направили дело на рассмотрение дисциплинарной комиссии. Но только тут вмешиваются ребята из Кон-Оп и говорят, что им нравится мой стиль и не хочу ли я вести жизнь, полную путешествий и приключений.
— Кажется, я получил общее впечатление, — сказал Джэнсон, и это действительно было так.
Скорее всего, насколько было ему известно по собственному опыту вербовщика, кадровики Отдела консульских операций сначала проверили послужной список Джессики. Судя по всему, он произвел на них впечатление, потому что Кон-Оп, как правило, невысокого мнения о федералах. Разглядев в ней талант, Кон-Оп дернул кое за какие веревки в бюро и спровоцировал ее увольнение — просто чтобы упростить перевод в другое ведомство. Если Кон-Оп захочет кого-нибудь заполучить в свои ряды, он своего обязательно добьется. Сценарий, описанный Джессикой Кинкейд, выглядел правдоподобно, но был не полным.
- Возвращение Матарезе - Роберт Ладлэм - Шпионский детектив
- Круг Матарезе - Роберт Ладлэм - Шпионский детектив
- Ультиматум Борна (пер. П. В. Рубцов) - Роберт Ладлэм - Шпионский детектив
- Патрульные апокалипсиса - Роберт Ладлэм - Шпионский детектив
- Жаркое рождество в Дубае - Данил Корецкий - Шпионский детектив