257
просто Бонапарт.
258
говорят, православное жестоко грабит… ради прекрасных глаз.
259
между нами, мой милый.
260
Поживем, увидим.
261
Ну-ка, ну-ка.
262
Женщина — подруга мужчины.
263
Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…
264
Подождите, я не кончил… Я думаю, что вмешательство будет прочнее, чем невмешательство. И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября…* Вот чем все это кончится.
265
Демосфен, я узнаю тебя по камню, который ты скрываешь в своих золотых устах!
266
в этой гадкой моравской дыре.
267
Надо его попотчевать Брюнном.
268
Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.
269
мостовое укрепление.
270
что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который обязан был открыть против неприятеля. — Ред.
271
Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость — не то что подлость…
272
Быть может, измена.
273
Также нет. Это ставит двор в слишком дурное положение. Это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это маковщина. Мы обмаковались.
274
мой милый, это героизм.
275
философ.
276
Мой милый, вы — герой.
277
«Эту русскую армию, которую английское золото перенесло сюда с конца света, мы заставим ее испытать ту же участь (участь ульмской армии)».
278
Вот оно, милое.
279
смешным. — Ред.
280
Принцу Мюрату. Шенбрюнн, 25 брюмера 1805 г. 8 часов утра.
Я не могу найти слов, чтоб выразить вам мое неудовольствие. Вы командуете только моим авангардом и не имеете права делать перемирие без моего приказания. Вы заставляете меня потерять плоды целой кампании. Немедленно разорвите перемирие и идите против неприятеля. Вы объявите ему, что генерал, подписавший эту капитуляцию, не имел на это права, и никто не имеет, исключая лишь российского императора.
Впрочем, если российский император согласится на упомянутое условие, я тоже соглашусь; но это не что иное, как хитрость. Идите, уничтожьте русскую армию. Вы можете взять её обозы и её артиллерию.
Генерал-адъютант российского императора обманщик… Офицеры ничего не значат, когда не имеют власти полномочия; он также не имеет его… Австрийцы дали себя обмануть при переходе венского моста, а вы даете себя обмануть адъютантам императора.
Наполеон.
281
Вот приятность лагеря, князь.
282
вас заставят плясать.
283
Что он там поет?
284
Древняя история. Император покажет вашему Сувара, как и другим…
285
Черт возьми…
286
Очень забавно, мой господин князь.
287
Тут произошла та атака, про которую Тьер говорит*: «Les russes se conduisirent vaillament, et chose rare à la guerre, on vit deux masses d'infanterie marcher résolument l'une contre l'autre sans qu'aucune des deux céda avant d'être abordée» (Русские вели себя доблестно, и вещь — редкая на войне, две массы пехоты шли решительно одна против другой, и ни одна из двух не уступила до самого столкновения), а Наполеон на острове Св. Елены сказал*: «Quelques bataillons russes montrèrent de l'intrépidité» (Прим. Л. H. Толстого). (Несколько русских батальонов проявили бесстрашие. — Ред.).
288
в конце концов.
289
Ты знаешь, я завален делами; но было бы безжалостно покинуть тебя так; и ты знаешь, — то, что я тебе говорю, есть единственно возможное.
290
Но, милый мой.
291
дружок.
292
прелестно.
293
У меня будет прекрасная Элен, на которую никогда не устанешь любоваться.
294
Погодите, у меня есть на вас виды на этот вечер.
295
Моя милая Элен, надо, чтобы вы были добры к моей бедной тетке, которая питает к вам обожание. Побудьте с ней минут десять.
296
И как держит себя!
297
Надеюсь, вы не скажете другой раз, что у меня скучают.
298
Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо.
299
Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.
300
Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое-что об этом знаю. Не правда ли?
301
Все это прекрасно, но всему должен быть конец.
302
надо, надо положить конец.
303
он такой славный человек, наш добрый Вязмитинов…
304
Конечно, это очень блестящая партия, но счастье, моя милая… — Браки совершаются на небесах.
305
Алина, посмотри, что они делают.
306
Я вас люблю!
307
К нам едут гости, князь.
308
Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?
309
батюшка.
310
благодарю, батюшка.
311
Они приехали, Мари.
312
Ну, а вы остаетесь, в чем были? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет идти вниз, а вы хоть бы чуть-чуть принарядились!
313
мой дружок.
314
Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице; пожалуйста, сделайте это для меня.
315
Ну, княжна, еще маленькое усилие.
316
Нет, оставьте меня.
317
По крайней мере, перемените прическу. Я вам говорила, что у Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.
318
Оставьте меня, мне все равно.
319
Вы перемените, не правда ли?
320
Вот Мари!
321
эта милая Анкет!
322
выгоняла его из дома?
323
Ах! это перл женщин, княжна!
324
компаньонка.
325
очень, очень недурна.
326
батюшка.
327
Бедняга! Чертовски дурна.
328
моя бедная мать.
329
Какая деликатность.
330
Нет, нет, нет! Когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде.
331
Нет, княжна, я навсегда утратила ваше расположение.
332
Почему же? Я вас люблю больше, чем когда-либо, и постараюсь сделать для вашего счастья все, что в моей власти.
333
Но вы презираете меня; вы, столь чистая, должны презирать меня, вы никогда не поймете этого увлечения страсти. Ах, моя бедная мать…
334