совпадает (Светлана Слепцова, Крючкова, by hook), сестра эстетики (Etiko), низя-убийца, Сессуэ Хаякава, мне б что-нить посерьезнее, чем эта бодяга, для проверки, бодяга бэй, you're not even a real religion anyway, посягнул, и ты брут форс, стало невозможно думать головой, Thelma was his Ariel, после этой глупой стирки кошки стали словно бирки, kid зона, your head will explode, грош цена или ни за какие деньги, наш сад — наш маз, снег идет — с первым днем зимы (1 декабря), Мия Фарроу и падчерица, судья Дред и волшебный рашпиль, город как большой вокзал — эй подруга что с лицом, вот и все Пичи Карнехан, комсомольская правдаааа, gin sen, «отвалив-отвали, life goes on, Fong» (шутка про роман Грэма Грина «Тихий американец»), я дам вам пара белли, загоруй не загоруй, кличка электричка, в нашем магазине был стенд «помощь маме» с шеей жирафа, в этот момент вошла мама с маленькой девочкой в детских сапожках, а я ем тушенку, АА и ВВ сидели на трубе, «ты слышишь это, Женьшень — слышу, слышу», жизнь и судьба, пожизненно приговорена к Тревору, как пули у виска, летели кирпичи, переводчик с русского (джей не лейка), что написано камерой-пером не вырубишь камерой-топором, начальник камчатки, ближе к концу anticipation достигает максимума, on and off relationship, я видел эти часы из Nick of Time — в «Игре» так выглядел клоун, matrix: reservations, Андрей Григорьев-Панайотов, без-мен, dornroschen (конфеты), горная кошка (день Любича), anticipating sons of bitches (and daughters), тетро-кампеон, ладно коль так и будешь — Коль, добавим бабки, добавим тапки, лапки, нас рассмешат забавными прыжками («ура, ура, у меня есть любимый»), добавим сказки, добавим каски, ласки (едной правовласки), соски-доски-моски (и Дэйв Тоски), снежки-решки-пешки, бабушка Надя и complete Сельма Лагерлёф, lashes-crashes-mashes, Джордж Рой Хилл и помада в 1964 году, губы-любы-зубы, мистерия зарубежного кино — МЗК, теплая сметана, парень из «Голодных игр», it's no Mekhti Phifer, наш газ, наш мяс, George C. Looney
13 ФЕВРАЛЯ — целый день пролежал в постели; Мамбо № 5
14 ФЕВРАЛЯ — день желтого цвета, день ПК, день Серёги, день Наташи, 2000–2001 год, все оскорбления: weird (surprise), Д. Бил, casino, магазин «Оки-доки» на Третьяковской, Полицейский из Беверли-Хиллз III, клоун, лис, Фоули, Джон Сэксон (женский день), Гектор Элизондо (святого Валентина), прайм стар (сэндвич с тунцом), Интернет-кафе на Кузнецком, вывеска на японском в туалете, площадь Свердлова (11 сентября 1938 года), ромашки (привеееет, по наивности этого не понял, дурной мальчишка, такая фишка), день Роберта Морли — earl grey, lord peter whimsy, сэр Морис, по пути на «Озон» покрышка «Fgoodrich»; правит мною дорога-луна, we will ruck you («Скорость»), в снегу лежала газета секс-объявлений, день закольцовок, на Савеловской шла девушка, похожая на Сабину и Софию Вергару одновременно, в метро такая связь: платок-озон-слой-наполеон-маковки-a good day to die hard; instant gentleman — лебовски, группа «Кисоньки», группа «Любавы», Kid Rock (get naked), группа «Бандэрос», Жорж Бериналь, get a haircut, в «Теремке» женщины стояли без дела и смотрели на меня; афиши «Соляриса» предлагали два американских фильма со звездами на одном постере и два наших — каждый на отдельном; в лифте — «не забуду бать родную», в «Ударе головой» Виктория Лопырева в розовом платье и со стрелками рассказывала о своей помолвке с Федором; делал уборку в квартире, Толкунова-Терешкова (носики-курносики, Николь Шеридан, в «Пурпурном» — Desperate Housewives, пародия на «Скорость» в фильме с Лесли Нильсеном, Рэй Чарлз); Саймон Кинберг, «Соучастник», сценарист «Три икса 2», not a single believable thing in it, it's wack, Клоувис в «Пурпурном легионе», baker boys); apart from all the fun, what's the point; новое выражение — «no good to be true»; в фильме Next по телевизору был Джордж К. Скотт в фильме «Доктор Стрэнджлав»; welcome to the kick; Стив Тшабалала (на мотив из «Нападения на 13-й участок»), операция The Knack, The Knock, венок, go take some Russian classes with the Russian sister, if any, sister-sister; «Такси»: Бессон снимает кино для детей, quelle crime, гель грим, building a career (что-то с Кореей опять), Жизель Бюндхен, Бразилия, Reflex (была вывеска), играли «Зенит-Ливерпуль», из ночного: 110 (сан-дис, воскресенки), группа «Полоски», СНВ-2 (Иржи Договор), Нимцович (в Интернет-кафе один из посетителей играл в шахматы), Петра Немкова, Фредди Фрэнсис закончил режиссером дешевых комедий (Чип laughs); вспоминал слово «какой» в немецком языке — wer? jeopardy, своя игра, Лурье, бесподобный мистер Лис, your clothes are all made by Balmain, «Микки-микки, чики-чики, миленький мой…» (я горю, я вся во ВГИКе; я давно уже не в РИКе, я живу на райончИке); ваша очередь получать (получилли), what’s your profession — hairdresser-stuntman, I dress hair and do stunts, also I’m a man, но это несущественно; «Несущественна, ждет меня у окна…» (Батырхан Шукенов), группа «Любы», matchstick men («Вам еще расти и расти до men, you arrogant little dolls»); «Полки, толки, тёлки, А в конце-то — ёлки! Выжили больные, невинные и волки»
15 ФЕВРАЛЯ — утром записи под песню Джея Чоу, «когда в разгаре маскарад»; спокойно, Козлодоев, я буду есть рис или гречку, разбирал диски, три перьюда в аду, сопережением, «недорогая Вэнди — you know, for kids», «walkie-talkie»; Venus of Milo — Milo Tindle — Shiloh — мастер Изя — Easy A — Easy Virtue (Джим Кэрри — Кэри Элвес — Элвис Пресли), «Час пик»: nice guy Eddie, wash your jeans, Барри @ Хенли; perfect world, perfect storm, plus-que-parfait, February Jones, Facility Jones, Mr. Doubtfire, Иржи Лопырь (the Czechs have got one now too), bass: lance, гей, дог, прощай-любовник, космос, карп (карась), carpe diem, в дверь звонил мужик в крови, похожий на Эдди Марсана; около 11 вечера «Хэнкок»; Michael Mann insisted so much I should see Public Enemies he played a part in Hancock; a pure fun to watch in a G-dimension, otherwise just stuff happening, но я совершенно упустил adultery subtext, undercurrent, something else is happening along the way but it's not what you might suspect at first, people will talk, Finlay Currie, deck of cards, pack of cards, «pick a card, any card», it’s too green — и тут же на Марсане красная шапочка, secret cinema (chinois, hidden nigger), выражение «knee deep»; captain Pickard — captain Deckard — captain Gerrard; tie me up — tie me down (мы ели раков в кафе, где показывали «Одинокого мужчину»); «Oh, there's a film with Jamie Foxx and Elektra