Читать интересную книгу Сумерки - Стефани Майер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 110

Один раз Карлайл с пушечным грохотом, от которого у меня чуть не лопнули барабанные перепонки, выбил мяч так далеко за пределы поля, что оба они с Эдвардом сделали по очку. Элис изящно хлопнула их по высоко поднятым вверх ладоням.

Игра шла своим ходом, счет то и дело менялся. Те, чья очередь была наслаждаться недолгим лидерством, дразнили проигрывающих, как дворовые мальчишки. Иногда Эсме приходилось призывать всех к порядку. Гром рокотал где-то рядом, но на нас не упало ни капли, как Элис и предсказывала.

Карлайл готовился бить, а Эдвард — ловить мяч, как вдруг Элис вскрикнула. Я, как обычно, не сводила глаз с Эдварда. Он резко вскинул голову и посмотрел на Элис. Стоило им обменяться взглядами, как он оказался рядом со мной прежде, чем остальные начали выяснять, что случилось.

— Элис? — напряженно спросила Эсме.

— Я не увидела, не смогла предупредить, — прошептала она.

Все уже столпились возле нее.

— Что случилось, Элис? — спокойным тоном лидера спросил Карлайл.

— Они приближались гораздо быстрее, чем я думала. Кажется, перспектива была неправильная, — тихо проговорила она.

Джаспер склонился над ней, словно стараясь защитить от чего-то.

— Что изменилось? — спросил он.

— Они услышали, как мы играем, и поменяли направление, — сокрушенно ответила она, словно была виновата в том, чего сама испугалась.

Семь пар быстрых глаз метнулись к моему лицу и обратно.

— Скоро? — спросил Карлайл, повернувшись к Эдварду.

Тот собрался, напряженно вслушиваясь в себя.

— Меньше, чем через пять минут. Они бегут, тоже хотят поиграть.

Он бросил сердитый взгляд в сторону леса.

— Ты успеешь?… — спросил Карлайл, снова указывая на меня глазами.

— Нет, только не с… — он оборвал фразу. — Кроме того, нам не надо, чтобы они почуяли запах и начали охоту.

— Сколько? — просил Эмметт у Элис.

— Трое, — лаконично ответила она.

— Трое! — он презрительно усмехнулся. — Да пусть приходят.

На его руках заиграли стальные мускулы.

Какую-то долю секунды, показавшуюся слишком долгой, Карлайл колебался. Все с тревогой смотрели на него, и лишь Эмметт не выказывал ни малейших признаков беспокойства.

— Продолжаем игру, — наконец, решил Карлайл. Он говорил спокойно и твердо. — Элис сказала, что их ведет простое любопытство.

Вся эта фраза прозвучала как стремительный поток слов, не занявший и пары секунд. Тщательно прислушавшись, я уловила большую часть смысла. Но вот что Эсме одновременно спросила у Эдварда беззвучной вибрацией губ, я понять не смогла. Лишь заметила, как он почти незаметно покачал головой, и ее лицо облегченно расслабилось.

— Побудь кэтчером, Эсме, а я буду судить, — сказал Эдвард и расположился прямо передо мной.

Остальные вернулись к игре, зорко поглядывая на темный лес своими острыми глазами. Элис и Эсме держались поблизости от меня.

— Распусти волосы, — попросил Эдвард тихим ровным голосом.

Я послушно стянула резинку и встряхнула волосами так, что они рассыпались по плечам.

— Сюда идут другие, — озвучила я очевидное.

— Да. Стой спокойно, старайся не двигаться и, пожалуйста, не отходи от меня.

Он хорошо замаскировал напряжение в своем голосе, но я все равно услышала его. Перекинув вперед мои длинные волосы, он окружил ими мое лицо.

— Бесполезно, — мягко сказала Элис. — Я чувствовала ее запах даже на краю поля.

— Знаю, — легкий оттенок безысходности окрасил его голос.

Карлайл занял «дом», и Каллены без энтузиазма возобновили игру.

— О чем тебя спросила Эсме? — прошептала я.

Он помедлил, прежде чем ответить:

— Голодны ли они, — неохотно пробормотал он.

Время тянулось медленно, игра шла еле-еле. Никто не осмеливался на дальние удары, Эмметт, Розали и Джаспер мотались по инфилду. То и дело, несмотря на отупляющий страх, я замечала на себе взгляд Розали. Она смотрела вполне нейтрально, но что-то в складке ее губ заставляло меня думать, что она злится.

Эдвард вообще не обращал внимания на игру, все его внимание было приковано к лесу.

— Прости, Белла, — в приступе острого раскаяния проговорил он. — Верх идиотизма и безответственности — так подставлять тебя! Я не должен был этого делать.

Я услышала, как он задержал дыхание, и его глаза впились в правый край поля. Он отступил чуть вбок, заслонив меня собой от того, что надвигалось с той стороны.

Карлайл, Эмметт и остальные тоже повернулись в этом направления, уловив слишком слабый для моего уха шум чьих-то шагов.

Глава 18. Охота

Они появились один за другим на краю леса, держась на расстоянии дюжины метров друг от друга. Мужчина, первым вышедший на опушку, сразу отступил, пропуская вперед второго — высокого и темноволосого. Первый держался так, что сразу становилось ясно — именно второй был лидером группы. Третьей шла женщина. Все, что я могла разглядеть с такого расстояния — это ее волосы поразительного ярко-рыжего цвета.

Они сомкнулись в шеренгу и стали осторожно приближаться к Калленам, демонстрируя естественное почтение стаи хищников к незнакомому, но явно более сильному клану своего вида.

Когда они подошли достаточно близко, я увидела, насколько сильно они отличались от семьи Эдварда. Они передвигались мягкой кошачьей походкой, и все их движения говорили о том, что в любой момент их тела готовы сжаться для прыжка. На них была одежда обычных туристов — джинсы и рубашки из грубого хлопка. Вещи, однако, были изношены чуть ли не до дыр, а ноги — босы. Оба мужчины были небрежно острижены, в прекрасных волосах женщины запутались мелкие веточки, прелые листья и прочая лесная труха.

Они ощупали острыми взглядами по-городскому элегантногоКарлайла, который в окружении Джаспера и Эмметта выступил им навстречу. Несмотря на то, что между ними еще не было сказано ни слова, гости выпрямились и приняли более непринужденные позы. Мужчина, шедший первым, был красивее остальных. Его кожа из-под привычной бледности просвечивала оливковым, черные волосы блестели. Он был среднего телосложения и очень мускулист (хотя, конечно, не чета Эмметту). Он светски улыбался, обнажив блестящие белые зубы.

У женщины был одичалый вид. Ее глаза безостановочно бегали по лицам стоявших напротив, спутанные волосы дрожали при малейшем дуновении ветра. Ее движения поразительно напоминали кошачьи. Второй мужчина незаметно держался позади лидера, он был тоньше, его русые волосы и неброские черты лица были маловыразительны. Но взгляд его был самым настороженным, хотя он и не стрелял глазами из стороны в сторону.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 110
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сумерки - Стефани Майер.
Книги, аналогичгные Сумерки - Стефани Майер

Оставить комментарий