Мы впервые встречаемся как семья. Невозможно передать словами, что я чувствую в этот момент. Могу лишь сказать, что все мои страдания этого стоили. Более того, я бы пережил это снова и снова, тысячу раз, только чтобы прижать Симону и Генри к своей груди.
Без боли нет радости, и чем сильнее боль, тем сильнее радость. Во всяком случае, для меня.
Мы плачем все втроем, и я не стыжусь, что сын увидит мои слезы. Это доказательство того, что я любил его все это время. Часть этой дыры в моем сердце была из-за Генри, пусть я и не знал о его существовании.
Спустя время Несса Гриффин высовывается из-за двери и приглашает нас войти.
– Познакомьтесь с малышом! – говорит она и улыбается своей нежной улыбкой.
Мы входим в больничную палату. Аида потная и уставшая, но очень довольная собой.
– Смотри, что я создала! – сообщает она мне.
Я смотрю на туго запеленатого младенца в люльке. Он все еще хмурится, хотя пока немного успокоился.
– Как его зовут? – спрашиваю я Аиду.
– Мы все еще не сошлись на имени, – говорит Кэллам. Он кажется раздраженным, но слишком счастливым, чтобы сердиться всерьез.
– Ничего не подходит, – безмятежно говорит Аида. Она ничуть не выглядит обеспокоенной. Как и Дальнозор, моя сестра всегда верит, что все само образуется.
– Как насчет Маттео? – говорит мой отец, предлагая семейное имя.
– Или Киан? – предлагает Фергус, по-видимому, делая то же.
– Мне нравится имя Майлз, – тихо говорит Генри.
Аида оживляется.
– Майлз Гриффин? – Она с минуту размышляет. – Мне нравится.
– И ты даже не против, что его фамилией будет Гриффин? – уточняет Кэллам, согласный на любое имя, пока в конце стоит его фамилия.
– Хорошо звучит вместе, – соглашается Аида.
Генри краснеет от удовольствия. Он нежно касается щечки младенца.
Я обнимаю Симону и опускаю подбородок ей на голову.
Аида улыбается нам. При виде нас троих она кажется такой же довольной, как и от осознания факта, что она благополучно родила сына.
– Рада, что ты вернулась, Симона, – говорит она.
Симона
Снова пришла весна. Пожалуй, для сидения в парке еще рановато, но мне теперь всегда жарко, так что это неважно.
Данте и Генри разогреваются игрой на баскетбольном поле. Данте показывает Генри, как закрывать мяч корпусом, когда он приближается к кольцу. Генри пытается подражать отцу, дважды терпит неудачу, но затем успешно обходит его и делает бросок. Мяч вращается вокруг кольца, а затем падает в него.
– Отлично! – кричит Данте и хлопает Генри по спине.
Словно в ответ на это малышка внутри меня ворочается, и ее крохотная ножка упирается мне в бок. Она пинается пяточками, и мой живот ходит волнами. Я прижимаю ладонь к телу и ощущаю, как ее ножка тычется мне в ладонь.
Я забеременела в тот день в мотеле. Я знала, что так будет.
Когда я рассказала Данте, он поднял меня на руки с особой нежностью. Хоть ничего еще и не было видно, он поднял мою футболку и зацеловал мой живот.
Он ходит со мной на каждый прием к доктору и с готовностью бежит посреди ночи за апельсиновым соком и определенным видом сыра пармезан, которого мне вдруг смертельно хочется.
Меня переполняет энергия и безумный творческий дух – сильнее, чем когда-либо. Не знаю, то ли дело в беременности, то ли в присутствии Данте в моей жизни, но идеи роятся в моей голове дни напролет. Я заполняю эскизами альбом за альбомом.
После рождения ребенка я запущу собственную линию одежды. Данте уже помогает мне искать склад, чтобы мы могли производить одежду прямо в Чикаго.
Он ходит со мной выбирать ткани и спрашивает, что мне нравится в каждой из них. Просит меня объяснить ему, почему определенные цвета и оттенки хорошо сочетаются друг с другом.
– Мне нравится видеть все твоими глазами, – объясняет он.
Моя дочь сопровождает меня на всем этом пути. Однажды я покажу ей это, как показываю Данте и Генри. Она присоединится к нам, дополнив нашу маленькую семью.
Мои ощущения во время этой беременности полностью отличаются от предыдущей. Я не боюсь и не волнуюсь, но жду с нетерпением.
Однако мои чувства к малышке такие же, как к Генри, – я уже люблю ее всем сердцем.
– Я надеюсь, она будет такой же, как ты, – говорит Данте.
Я надеюсь, что она будет лучше меня – красивее, умнее, добрее. Но больше всего я надеюсь, что однажды дочь найдет своего суженого. Я надеюсь, что он ворвется в ее жизнь так же, как Данте ворвался в мою.
Потому что никто лучше меня не знает, что ни красота, ни ум, ни слава, ни успех не способны залатать дыру в твоем сердце.
Этой дыры больше нет. Мое сердце наполнено любовью. Переполнено до краев.
Я и не знала, что в мире бывает столько счастья.
Примечания
1
Parsons School of Design – частная школа искусств и дизайна, основанная в 1896 г. и расположенная на Манхэттене в Нью-Йорке. – Здесь и далее прим. пер.
2
Кембриджский университет (англ. University of Cambridge) – крупнейший и один из старейших государственных университетов Великобритании.
3
Примерно 450 г.
4
Отсылка к английской народной сказке «Джек и бобовый стебель», в которой герой, посадив бобовое зернышко, видит наутро, что из него вырос стебель до неба, а забравшись по стеблю, обнаруживает жилище великанов.
5
Lincoln Town Car – тип лимузина представительского класса производства автомобильной компании Ford.
6
Примерно 15 см.
7
Алмаз Хоупа (англ. Hope Diamond) – овеянный легендами крупный бриллиант массой в 45,52 карата глубокого сапфирово-синего цвета. Хранится в Музее естественной истории при Смитсоновском институте в Вашингтоне и считается одним из самых знаменитых бриллиантов, находящихся в Новом Свете.
8
Муковисцидоз – наследственное заболевание, которое характеризуется поражением желез внутренней секреции и серьезными нарушениями в работе органов дыхания или желудочно-кишечного тракта.
9
Вибрирующий жилет – изобретение 2014 года, облегчающее дыхание пациентам с муковисцидозом за счет вибраций, способствующих передвижению слизи.
10
Лилли Пулитцер (англ. Lilly Pulitzer) – американский дизайнер и создательница одноименного бренда, характерными чертами стиля которого являются цветные яркие принты.