Читать интересную книгу Жемчужина страсти - Юдифь Готье

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

Принц смотрел на море. Маленькая лодка была уже у устьев Йодо-Гавы. Одинокая на воде, она, казалось, привлекала внимание победоносных воинов, которые стояли лагерем вдоль берега. Но рыбак Райдэн закинул свою сеть, и успокоившиеся солдаты пропустили лодку. Джонка принца Сатсумы казалась маленьким темным пятном в открытом море, на фоне красного зарева заходящего солнца.

Воздух был чрезвычайно прозрачен. Море походило на большую бирюзу.

Вокруг замка раздались крики солдат.

— Фидэ-Йори поджег дворец, он погибнет в пламени.

Те, которые находились еще под защитой третьей стены, открыли ворота и поспешно вышли. Они сдались. Наконец, битва прекратилась. Похититель престола был у ворот крепости. Перед ним падали на колени. Его приветствовали, его провозглашали единственным законным сегуном. Это было на второй день шестой луны первого года Ненго-Гень-Ва[30].

С вершины башни принц Нагато видел носилки, на которых возлежал Гиэяс. Он слышал торжествующие крики, которыми приветствовали его.

— Слава и царское могущество — ничего перед счастливой любовью, — пробормотал он, переводя взгляд на лодку, которая уносила его друзей.

Теперь она была в море, вне выстрелов солдат. Она распускала паруса и быстро удалялась.

— Они спасены! — сказал принц.

Тогда он обратил свой взгляд на другую сторону, к Киото и Найку. Он видел начало дороги, которая вела в священный город и по которой он столько раз проезжал. Он видел берега, которые вырисовывались на лазури моря и терялись вдали, у провинции, где возвышается древний храм Тень-Сио-Дай-Тсин. Казалось, он хотел разглядеть через пространство ту, которую ему не суждено было больше увидеть.

Солнце скрылось, зарево пожара начинало преодолевать дневной свет.

У подножья башни дворец сегуна представлял огромную печь, которая сверху казалась морем огня, волнуемым бурей, пламя скрещивалось, крутилось, извивалось, как волны в бурю. По временам облако красного дыма застилало горизонт перед взорами принца. Все этажи башни горели, страшный скрип, смешанный с прерывающимся треском, наполнял стены. Однако последняя площадка еще не была охвачена, но пол уже разгорался и трещал. Пламя взвилось и начало лизать край верхней крыши.

— Иди же, спасительный огонь, — вскричал принц. — Приди усмирить жгучую рану моей души, попытайся затушить неугасаемое пламя моей любви!

Нагато взял с груди смятую бумажку и развернул ее. Он поднес ее к своим губам, потом прочел ее в последний раз при свете пожара:

«Два цветка распускаются на берегах одного ручья.Но, увы! Ручей их разделяет.В каждом венчике дрожит капля росы —блестящая душа цветка.Одну из них озаряет солнце и заставляет ее блестеть.Но она думает: отчего я на другом берегу?Когда-нибудь эти цветы склонятся, чтоб умереть.Они уронят, как бриллианты, свою лучезарную душу.Тогда обе капельки росы сольются и смешаются…»

Жара была нестерпимая. Бумага вдруг вспыхнула между пальцев принца. Он задыхался и чувствовал, что умирает.

— Моя возлюбленная! — вскричал он. — Я ухожу первый, не заставляй меня долго ждать свидания.

Как огромные лепестки огненного цветка, пламя поглотило последнюю террасу и распространилось по крыше. Две гигантские золотые рыбы завертелись на гребне крыши, как живые, потом потекли двумя добела раскаленными ручьями. Вскоре все здание рухнуло со страшным треском, и к небу взлетел огромный столб огня и искр.

1

Петуший час значит у японцев 6 ч. вечера, кроличий — 6 ч. утра.

2

Гираа-кана — скоропись.

3

Норимоно — носилки.

4

Киримон — самая обычная одежда мужчин и женщин.

5

Кокон — созвездие Скорпиона.

6

Даири — дворец микадо и весь его двор.

7

Оджигонгама — дайгон-ген, т. е. сияющий властью. Так буддисты называют святых и духов предков.

8

Сикоморы — высокие и долговечные южные деревья из породы смоковниц, то же, что платаны и черный клен. Сикоморы также едят, их сладкие плоды похожи на винные ягоды.

9

Йодо — древний город, при истоке р. Йодо из оз. Бивы, около Киото. В старину так называлась целая провинция.

10

Тсусима, т. е. Острова Тсу, — провинция, состоящая из двух гористых островов между Нипоном и Кореей.

11

Сатсума — одна из провинций Японской империи.

12

То есть в 1614 году. Японский календарь был китайский, введенный около 600 г. н. э.

13

Канго (или кого) — открытые носилки.

14

Кобанг — японская золотая монета.

15

Фузими — город на левом берегу р. Йодо.

16

Бива — самое большое озеро в Японии.

17

Итцибу — японская четырехугольная серебряная монета.

18

Ватерлиния — морской термин, обозначающий полосу на корпусе судна, которая отделяет подводную часть от надводной.

19

Бива — четырехструнная гитара. Форма ее похожа на озеро Бива, которое так и названо, Гитарой. Бива — древний народный инструмент Японии.

20

Сумиоси — знаменитый храм синтоистов.

21

Ками — дух, душа (японск.).

22

Уджи — городок на пути из Киото в Нару, лежит на берегу реки Уджи.

23

Тен-Сио-Дай-Джин — одно из любимейших божеств в Японии.

24

Семсин — трехструнная гитара.

25

Мурр — игра пальцами.

26

Медосос — австралийская певчая птица.

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Жемчужина страсти - Юдифь Готье.
Книги, аналогичгные Жемчужина страсти - Юдифь Готье

Оставить комментарий