317
Для чего был предназначен канат, протянутый над судном? Эти грузовые суда Нового царства назывались – «лодки-паромы для быков» и служили, например, для перевозки вина: An., 4, 6, 11.
318
При Новом царстве морское судно называлось : An., 4, 3, 10; Harris (I.) 48, 6, 77, 8; кроме того, там же, 48, 6 как морское судно и там же, 77, 8, бпайр; однако по сравнению с судами менеш два последних вида судов были скорее судами для сопровождения. При Среднем царстве египтяне плавали по морю на судах аха (Ä. Z., 1882, 203); их же мы обнаруживаем при Новом царстве как речные ладьи на Ниле, Harris, I. 77, 13.
319
Здесь тоже над судном на высоте примерно 1,8 м протянут горизонтально канат.
320
L. D., ii. 50 a, 78 b. Рельеф Эпе в Гизе.
321
Я ошибся, когда утверждал, будто бы при Древнем царстве эти веера использовались в качестве штандартов. Они состояли из длинной ручки и прикрепленной к ней прямоугольной рамы, обтянутой льняной тканью; к узкой стороне рамы крепилось большое подвижное полотнище (из перьев?), которое двигалось вперед и назад, когда веером пользовались.
322
Берлин, 789. Кстати, в одном письме эпохи Нового царства (Ä. Z., 1881, 119) есть упоминание о ковке осла бронзовыми подковами.
323
Способ написания этого иностранного слова позволяет нам сделать вывод, что оно появилось в Египте раньше, чем () – слова, обозначавшие колесницу.
324
Оба эти слова есть в коптском языке.
325
Есть и третье слово, означавшее колесницу, – урерит, и оно, возможно, имело египетское происхождение. Если же оно заимствовано у другого народа, то, судя по написанию, оно вошло в египетский язык раньше, чем два других слова и одно из слов, означавших лошадь.
326
Гробница в Фивах.
327
Описание, которое идет дальше, сделано по L. D., iii. 10 a bis и многим подобным рисункам. Ср. также рисунок, на котором показано изготовление колесницы., Ros. M. C., 44; и те колесницы, которые сохранились до сих пор (= W., I. 227–231, 232, 234, 236).
328
L. D., 153 и еще часто.
329
В частном доме, L. D., iii. 10 a bis.
330
L. D., iii. 128 a, 130 b, там же, 126 b; третья – там же, 126 a. Лошади Рамсеса II, там же, 153, 165 и часто там же, 160, 166.
331
L. D., iii. 153.
332
L. D., iii. 153.
333
Например, в упоминавшейся выше гробнице Эмнудема.
334
По фотографии настенного рисунка из Британского музея.
335
Бегство варваров на конях, Ros. M. C., 120. Семитская богиня войны тоже изображена на коне, L. D., iii. 1380.
336
Попытки доказать, что одно иностранное по происхождению слово египетского языка означает «верблюд», основаны на неверных прочтениях и поэтому могут считаться ошибочными.
337
Надпись иератическими символами. Т. 15.
338
Берлин, 8241. В наше время (конец XIX в.) достаточно хорошего осла в Египте можно приобрести примерно за 80 франков.
339
Сунт – это явно то же слово, которое применялось в прямой связи с пограничной торговлей (L. D., ii. 136 i) и до сих пор существует в коптском языке в форме «соуен» – «цена».
340
Ä. Z., 1882, с. 12, 25.
341
L. D., ii. 122.
342
. Например, L. D., ii. 123 e и там же, 151 с (названный в честь Сенусерта III). При Новом царстве в упомянутой ниже надписи из гробницы Хуи. Возможно, что это слово и – одно и то же, но в этом нет уверенности из-за того, что написание слова постоянно изменялось.
343
L. D., 136 h.
344
L. D., ii. 136 i; торговля в пустыне называлась словом хрт.
345
W., i. pl. ii. b.
346
Однако известен случай, когда похожее украшение было обнаружено на жертвенном животном в египетском храме (L. D., iii. 94).
347
Исключением является An., 4, 2, 126 (= Koller, 3, 1), где корабельный трос или что-то подобное упоминается как «изделие страны Куш».
348
Не ясно, в какой период египетский язык стал письменным языком Нубии – то ли при Новом царстве, то ли только после отделения Нубии от Египта.
349
Неопубликованная надпись из гробницы Хуи.
350
К примеру, эти наместники даже воздвигали храмы, где изображали их самих (L. D., iii. 46, 47, 56, 178).
351
Например, ближе к концу времени правления XX династии. Ср. интересное рекомендательное письмо царя для чиновника, посылаемого в Нубию: Tur., 66–67.
352
Все сказанное дальше основано на неопубликованных рисунках из гробницы этого человека.
353
Под названием «Нехен» мы должны понимать хорошо известный город Эль-Каб в Верхнем Египте или нубийский город, носивший это же название? (Иераконполь, современный Ком-Эль-Ахмар, ниже Идфу и выше Нехебта, современный Эль-Каб. – Ред.)
354
L. D., iii. 174 c. Если титулы приведены полностью (после них идет пробел), то суд был назначен только для северной, наиболее цивилизованной части страны.
355
L. D., iii. 229 и след. с.
356
Название Пунт – не односложное слово (такое слово писалось бы Пнт), а слово из двух слогов с согласными p, w, n и окончанием женского рода t. О гласных этого слова ничего не известно.
357
Ср.: Ä. Z., 1882, 205. Также L. D., ii. 149 d, L. D., iii. 223 c, где явным образом сказано, что Хаммамат находится в Божественной Стране.
358
L. D., iii. 29а.
359
В повести, которая хранится в Санкт-Петербурге, явным образом сказано, что до каменоломен плыли на корабле. Дюмихен в своей «Истории…» тоже доказал по более поздней религиозной географии, что древние считали именно так.
360
К этому же разряду относится капитан , L. D., ii. 115 b, f, m, 116 a.
361
Ä. Z., 1882, с. 203.
362
L. D., iii. 140 d; это выражение взято из надписи эпохи Нового царства.
363
L. D., ii. 149 q.
364
«Красная страна» – любая иноземная страна в противоположность «черной» («Кеми»), то есть Египту.
365
L. D., ii. 150 a. Знанием того, как правильно читается слово уадуер – море, я обязан Голенищеву, с которым разговаривал об этом. (В.С. Голенищев – знаменитый русский ученый-египтолог. – Пер.)
366
Ä. Z., 1882, с. 203.
367
L. D., ii. 23. По прическе видно, что этот негр был из негров Пунта.
368
Некоторые из древних литературных произведений, где говорится о странах благовоний, поразительно совпадают с египетской легендой, которая рассказана здесь.
369
В оригинале названы конкретные виды растений и плодов.
370
Конец этого рассказа очень неясен по смыслу.
371
Я знаю эту необычную повесть только по переводу, который опубликовал ее первооткрыватель Голенищев в «Материалах Берлинского конгресса по вопросам Востока». Во втором рассказе о шторме я перенес на другое место одно предложение, которое, на мой взгляд, было не на месте. Очень надеюсь, что этот важный текст скоро смогут опубликовать.
372
Об очень интересных изображениях этой экспедиции см.: Düm. Hist. Inschr., ii. pl. 1–3, 8—18 (это же повторяется в: Dum, Flotte; короткое описание дано в: Mariette. Der el Bachri).
373
О царице Хатшепсут говорится в мужском роде.
374
W., i. pl. 2a.
375
Йум а н мн кд. Поскольку в L. D., iii. 5 a, Евфрат назван му кд; «великое море» в этом выражении должно означать Персидский залив, а поскольку целью путешествия явным образом указан Пунт, здесь несомненно названа Южная Аравия. Конечно, утверждение царя может быть в какой-то степени преувеличенным: невозможно, чтобы его экспедиция проникла далеко в Персидский залив, потому что единственными результатами, с которыми она вернулась назад, были благовония и тому подобные вещества.
376
Harris (I.) 77.
377
Эта экспедиция коротко описана в: Harris (I.) 77, 8 и след. с.
378
Sall., 2, 7, 4–6 = An., 7, 2, 6–8.
379
Mar. Cat. d'Ab., 690, 697, 699; Лувр. С. 170. Они, конечно, носят египетские имена, причем часто имена своих хозяек.
380
L. D., iii. 5 a. В нашем переводе невозможно передать содержащуюся здесь игру слов. Название «обратная вода» встречается также в: Harris (I.) 77, 8.